Выбрать главу

. Она прекрасно сознавала, что воспитанная девочка не должна поднимать с земли разный мусор. Но ее неудержимо тянуло поднять осколок. Несколько раз она порывалась присесть на корточки, но останавливала себя. Скорее всего это был просто осколок зеркала. Н

о можно ли это понять, не взяв в руку? Юта оглянулась: не видит ли Курт, как она глупо себя ведет? Но двор был по прежнему пуст. Тогда она быстро присела и, просунув руку между колесами, вытянула из-под машины блестящий осколок. В дверях появился Курт в

сопровождении какого-то старика. Видимо, это и был мусорщик. Они несли за ручки картонную коробку, которую Курт только что нес один. Юта отвела руку с осколком за спину, а садясь в машину, сунула его в карман, рассчитывая после хорошенько рассмотреть и

выбросить в первую же урну. Курт открыл багажник, они со стариком опустили туда коробку. Багажник захлопнулся, машина мягко закачалась. Курт сел за руль. Старик наклонился к окну, намереваясь, видимо, что-то сказать, и тут заметил Юту . Он был так удивле

н, словно никогда никого кроме Курта не видел.

- Старик! Что уставился! - засмеялся Курт и отвел рычаг. - Думаешь, это кукла?

Машина описала точный круг и беззвучно помчалась назад по дороге. -==Глава 19==

Полицейское управление гудело, как трансформаторная будка. Это началось совсем недавно, около недели назад. Нашумевшая статья под названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина" была перепечатана всеми газетами страны и многократно процитирована за руб

ежом, и тут же грянуло сообщение об исчезновении Урсулы. Шум начинался еще у подъезда, где то и дело резко тормозили, останавливались или бешено срывались с места машины. Ни на минуту не останавливаясь, работали оба лифта. Звучно захлопывались вибрирующ

ие дверцы и кабины с воем взмывали вверх или проваливался вниз, увозя полицейских и служащих управления, а также свидетелей и подозреваемых на разные этажи. Из кабинетов без конца доносились звонки и обрывки разговоров на повышенных тонах. Все эти звуки,

заполняя коридоры и лестничные клетки, наталкивались на внезапные повороты, многократно дробились распахнутыми и приоткрытыми дверями, рассеивались в широких холлах и превращались в однородный гул, который в свою очередь сливался с бодрым топотом ног.

Полицейские, едва не сталкиваясь лбами, сновали по коридорам, спеша к начальству "на ковер". У многих в руках были папки с документами или отдельные протоколы опроса лиц, задержанных на дорожных постах, железнодорожных станциях и автовокзалах.. Юнг взлет

ел на второй этаж через три ступеньки. Он был приглашен вместе с Зауэром к начальнику управления к десяти утра.

Зауэр уже был на месте. Начальник управления тыкал рукой в замусоленную газету, сложенную таким образом, что видна была одна лишь статья о кляйнской кукле Катарине.

- Этого писаку меньше всего интересует правдоподобие написанного. Зачем? Ему же нужна сенсация! Ему удалось связать исчезновения детей со знаменитой куклой Мелиссой, а это уже международная сенсация! Этот умник свою задачу выполнил! А мы? Почему мы топче

мся на месте?

Он взял в руки увесистую папку и положил на правую ладонь:

- Вот! Это все тяжкие преступления, совершенные в Кляйне за последние сто лет.

Затем он взял в левую руку дело Катарины, которое стараниями Зауэра имело почти такую же толщину. К нему он прибавил начатое дело Урсулы. Левая рука пошла вниз.

- Вам ясно? В последний год века папку тяжких преступлений внезапно раздувает вдвое! А много ли толку?

Начальник полиции свирепо вращал глазами и покачивал папками, сравнивая их вес. Юнг был, по-видимому, слишком близок к улыбке, потому что начальник управления вдруг взревел:

- Вас, лейтенант, я могу заменить хоть сегодня! А вы, господин инспектор...

Тут зазвонил телефон правительственной связи. Начальник управления вытянулся во фрунт:

- Добрый день, господин министр... Прикладываем все силы. Думаем справиться... Понял. Понял.

Повесив трубку, он остановил на Зауэре суровый взгляд:

- У вас есть сутки, инспектор. Завтра в это же время министерство предложит свой состав комиссии по особо важным делам.

Лавируя между встречными, Юнг и Зауэр добрались до своего этажа.

- Продолжим наш отчет, - сказал Зауэр и немедленно уселся за компьютер. - Из ваших сообщений следует, что имеется ряд совпадений по сравнению с предыдущим исчезновением. Пункт первый: возраст девочек совпадает. Пункт второй: место происшествия - Липовый

бульвар. Пункт третий: Марта и продавщица кафе подтверждают приметы пожилой женщины.

- Приметы! - возмутился Юнг. - Разве это приметы? По таким приметам можно полгорода брать под арест. Приметы - блеск! Лучше не придумаешь. Вот именно, лучше не придумаешь.

Он умолк и о чем-то задумался. Зауэр невозмутимо стучал по клавиатуре.

- Не нравится мне эта седая тетя, - медленно проговорил Юнг. - Хоть бы перекрасилась для разнообразия.

- Может быть, не догадалась? - предположил инспектор.

- Не догадалась? Ну уж нет! - Юнг криво усмехнулся, вложив в усмешку весь сарказм, на какой был способен. - Я боюсь, что все как раз наоборот. Скорее мы имеем дело с очень умным преступником. На Липовом бульваре орудует маньяк! Он постоянно наблюдает за

детьми!

- Четвертый пункт, - продолжил Зауэр. - Что у нас четвертым пунктом?

- Кукла Мелисса.

- Допустим. Но у куклы здесь совсем другая роль. Здесь все наоборот. И вообще, каким образом кукла может иметь отношение к исчезновению?

- Пока не знаю. Я думаю, нам нужно побеседовать с Грассом.

- Потому что Юта Грасс ела на бульваре булочки?

- Нет. Не поэтому. Именно из-за куклы. И еще меня удивляет молчание Грасса.. Вторую неделю газеты шумят, но ни одного интервью с Грассом.

Зауэр, озабоченно поджав губы, внес в отчет еще один пункт.

Он распечатал текст и аккуратно подшил его к делу. После этого, не теряя времени, он набрал номер фабрики Грасса.

Лотта сняла трубку и услышала:

- Полиция. Говорит начальник комиссии по особо важным делам инспектор Зауэр. Соедините меня с господином Грассом.

- Господин Грасс в отпуске, - ответила Лотта. - Его замещает господин Бирн, но в настоящее время он отсутствует. Я готова связаться с ним и передать ваше сообщение.

- Будьте добры связаться с ним. Нас интересует способ изготовления кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.

- Но поточная линия по производству Мелиссы остановлена. И весь производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.

- Когда поступило это распоряжение?

- Вчера.

- Но Грасса же нет!

- Он отдал распоряжение по телефону.

- Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.

- Хорошо. Я немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его решение. -==Глава 20==

Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками. После этого он срочно направлялся в Центральный универмаг Берга, который должен был сегодня утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г

лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и возвращаться на фабрику он не собирался. Услышав от Лотты о предстоящем визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:

- Линия остановлена! Что они могут там увидеть? Да пусть себе смотрят! Впустите их, Лотта. Проведите по цехам, покажите электронную схему. Что они вообще могут в этом понять!

Через сорок минут Зауэр и Юнг в сопровождении Лотты вошли в сияющий чистотой литейный цех. Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как река, скованная льдом. Из небольшой желтой конторки вышел человек в рабочей одежде и направился к ним.