Спустив ноги со стола, он встал, отнес переполненную пепельницу на кухню и высыпал окурки в мусорное ведро. Потом сунул кипятильник в кружку с водой, на поднос поставил банку растворимого кофе и чашку и пошел со всем этим в ванную. Налил воды в ванну, закурил новую сигарету, взял газету, кружку с кипятком. Нежась в ванне, наслаждаясь ласковым теплом воды и ароматом кофе, он скрепя сердце решил: пока полиции ни слова — пока. И если он вступит в конфликт с законом, придется отвечать на всю катушку.
Вебер знал, что только самолюбие заставляет его так поступать, но он вложил в это дело столько труда и перенес столько неудач, что — черт возьми — по крайней мере, следует исправить то, что еще можно.
Он как раз пробегал глазами заголовки на первой странице газеты, когда услышал, как открылась входная дверь. Пришла Виктория, но не одна. Кто-то вошел вместе с ней, и Вебер услышал сопение и голос комиссара Линдберга.
— Я совершенно спокоен… Не хочу нервничать, не могу себе позволить с моим сердцем, но спрашиваю в последний раз…— Голос поднялся до могучего рыка: — Где этот сукин сын? Клянусь, я задушу его собственными руками!
Виктория прошла на кухню, Линдберг следом.
— Я не знаю, где он, герр комиссар. Я ему не нянька, ищите его сами.
— Ладно, я вижу,— гремел Линдберг,— хотя, быть может, вы ему больше чем нянька?
— Надеюсь, небо как-нибудь меня от этого убережет,— заявила Виктория с такой убежденностью, с какой женщины умеют говорить только тогда, когда в чем-то совсем не уверены.— Я…— Она запнулась, ибо именно в эту минуту приоткрыла дверь в ванную и увидела Вебера, сидевшего в ванне с пальцем, приложенным к губам. Не моргнув глазом, Виктория небрежно прикрыла дверь, оставив только маленькую щелку, и продолжала: — Я уже столько раз вас уверяла, герр комиссар, что он не говорит мне, куда направляется. Если хотите подождать, я сварю кофе покрепче.
— Не хочу я кофе,— буркнул Линдберг.— Хочу знать, куда девался этот мерзавец.
Они прошли в комнату. Вебер слышал, как Виктория спросила:
— Так в той истории со Швейцарией все-таки что-то есть?
— Да, что-то есть,— гремел Линдберг, и Вебер слышал каждое слово.— И стоит мне только подумать, что дальнейший ход следствия зависит только от Вебера, я готов лопнуть от ярости. У меня состоялся с Берном продолжительный телефонный разговор. Как мне было сказано, вскрытие показало, что девушка была в положении.
Последовала долгая пауза. Наконец Линдберг продолжил:
— В расследовании фигурировали только белье и обручальное кольцо погибшей. Белье было французским, колечко из Форцхайма, из того ассортимента, который поставляют в Швейцарию и там продают. Нашли оптовика, потом, просмотрев около двадцати тысяч счетов, нашли и ювелира в Невшателе, который кольцо продал. В те дни, когда случилось несчастье, он продал всего три кольца. Два — местным клиентам, которые до сего дня живы и здоровы. Третье купил иностранец. Нашлась квитанция с фамилией клиента: Шарль Делорм. Что с вами? На вас лица нет.
— История раскручивается,— протянула Виктория, и Вебер поразился ее самообладанию.
— И как еще раскручивается! — хмыкнул Линдберг.— Филигранная работа. Совсем не то, что полунелегальная информация, которую так любят некоторые. Вам уже приходилось слышать про этого Делорма?
Виктория не отвечала.
— Ну ладно, история пока продолжается,— буркнул комиссар Линдберг.— Полиция разыскивает Делорма. В одном отеле в Невшателе обнаружили регистрационную карточку, которую заполнил некий Делорм, остановившийся там с женой. Характер почерка на карточке и у ювелира идентичен. Делорм покинул отель с женой в ту самую ночь, когда было совершено убийство. Швейцарские коллеги разыскивают мсье Делорма во Франции, пока безуспешно.
Снова воцарилась тишина, потом Линдберг рыкнул:
— Вам нечего мне сказать?
— А что я могу сказать?
— Вы рассказывали про беременную девушку, за которой следили в Швейцарии. Кто она?
— Но я вам говорила, что девушка вернулась живая и здоровая.
— Ерунда! Наверняка подкупили кого-то другого и подставили на ее место.
Виктория рассмеялась так искренне, и смех ее звучал так убедительно, что Линдберг умолк.