- Шан, Шан, ко мне. Иди, иди к мамочке, дусик...
Поймайте его, мисс Карнаби-Компаньонка кинулась выполнять приказ, а Пуаро пробормотал:
- Скажите на милость, настоящий лев.
- Да, - согласилась запыхавшаяся компаньонка, - он превосходный сторожевой пес, никого и ничего не боится. Хороший мальчик, хороший...
Представив дамам своего гостя, сэр Джозеф произнес:
- Ну, мистер Пуаро, не буду вам мешать, - и, небрежно кивнув, вышел из комнаты.
Леди Хоггин была коренастой, похоже, вздорной женщиной с крашенными хной волосами. Ее суетливая компаньонка, мисс Карнаби, была пухленькой особой, лет сорока с небольшим. К леди Хоггин она относилась с большим почтением и явно ее побаивалась.
- Ну, леди Хоггин, - тут же начал Пуаро, - расскажите мне, пожалуйста, поподробнее об этой отвратительной истории.
- Как я рада, что вы поняли, насколько это серьезно, мосье Пуаро. Леди Хоггин вспыхнула. - Это самое настоящее преступление. Пекинесы такие чувствительные - прямо как дети. Даже если с ним там хорошо обращались, бедный Шан Дун мог умереть от испуга.
- Злодеи, самые настоящие злодеи! - дрожащим голосом вставила компаньонка.
- Если можно, я хотел бы знать факты.
- Ну, дело было так. Шан Дун пошел с мисс Карнаби на прогулку в парк...
- Да, да, это я во всем виновата, - вновь запричитала компаньонка. Как я могла быть такой неосторожной... такой беспечной...
- Не хочу упрекать вас, мисс Карнаби, - язвительно отозвалась ее хозяйка, - но, думаю, вам действительно не помешало бы быть повнимательнее.
- Так что же произошло? - Пуаро перевел взгляд на компаньонку.
Мисс Карнаби разразилась пространным монологом:
- Не понимаю, как это случилось! Мы шли по дорожке среди цветов конечно же я не спускала Шан Дуна с поводка - ну, он сходил на травку, и я уже собиралась повернуть к дому, как вдруг увидела младенца в коляске просто ангелочек - розовощекий, с кудряшками! Я не могла удержаться и спросила у няньки, сколько ему лет. Она сказала, полтора года - право же, все это продолжалось не больше минуты, но, когда я оглянулась, оказалось, что Шана нигде нет, а поводок был перерезан.
- Если бы вы как следует выполняли свои обязанности, - бросила леди Хоггин, - никто бы не сумел подкрасться и перерезать поводок.
Увидя, что глаза у мисс Карнаби на мокром месте, Пуаро поспешил вмешаться:
- И что же было потом?
- Ну, я, конечно, все вокруг обыскала. Звала его, звала... Спросила дворника, не видел ли он кого с пекинесом на руках, но он ничего не видел.., я просто не знала, что делать, снова везде начала смотреть... Потом вернулась домой...
Мисс Карнаби судорожно вздохнула. Пуаро живо представил себе разыгравшуюся дома сцену.
- А потом вы получили письмо?
Леди Хоггин взяла бразды в свои руки.
- На следующий день, утренней почтой. Там было сказано, что, если я хочу увидеть Шан Дуна живым, я должна послать двести фунтов однофунтовыми банкнотами обычной посылкой на имя капитана Кертиса, Блумсбери-роуд-сквер, дом тридцать восемь. И еще там говорилось, что если деньги будут помечены или если я сообщу в полицию, то.., то.., они отрежут Шан Дуну хвост и уши!
- Какой ужас, - всхлипнула мисс Карнаби. - Бывают же такие изуверы...
- Там еще говорилось, - продолжала леди Хоггин, - что если я сразу же вышлю деньги, то вечером Шан Дун вернется домой живой и невредимый, но если.., если потом я все-таки обращусь в полицию, добром для Шан Дуна это не кончится.
- Господи, - плаксивым голоском пролепетала мисс Карнаби, - боюсь, как бы теперь... Мосье Пуаро, конечно, не полицейский...
- Сами видите, мистер Пуаро, - озабоченно сказала леди Хоггин, - вы должны быть очень осторожны.
- Но я ведь не из полиции, - успокоил ее Пуаро. - Я буду предельно осторожен. Гарантирую вам, что Шан Дун отныне в полной безопасности.
Волшебное слово "гарантирую", казалось, успокоило обеих дам, и Пуаро продолжал:
- Письмо при вас?
- Нет, - покачала головой леди Хоггин, - было ведено отправить его" вместе с деньгами.
- И вы его отправили?
- Да.
- Гм... Очень жаль.
- Зато у меня сохранился обрывок поводка, - обрадовалась случаю оказаться полезной мисс Карнаби. - Принести? - И она выбежала из комнаты.
Воспользовавшись моментом, Пуаро расспросил о ней.
- Эйми Карнаби? Я совершенно в ней уверена. Добрая душа, хоть и глуповата, конечно. Но у меня было несколько компаньонок и все - глупы как пробки. Эйми, по крайней мере, любит Шан Дуна, и вся эта история ужасно ее расстроила - впрочем, поделом ей - будет знать, как заглядываться на чужие коляски и забывать о моем пупсике! Все эти старые девы помешаны на младенцах! Нет, она к похищению не имеет никакого отношения.
- Похоже на то, - согласился Пуаро, - но, поскольку песик пропал, когда с ним была мисс Карнаби, следует хорошенько ее проверить. Она давно у вас служит?
- Почти год. У нее блестящие рекомендации. До нас она работала у леди Хартингфилд - до самой ее смерти, почти десять лет, а потом ухаживала за больной сестрой.
Сердце у нее золотое, хотя дура она, конечно, редкостная.
Вернулась запыхавшаяся Эйми Карнаби и, с надеждой глядя на Пуаро, вручила ему обрывок поводка.
- Mais oui <Конечно же (фр.).>, - обронил Пуаро, тщательно осмотрев поводок, - его, несомненно, перерезали.
Обе женщины смотрели на него, как на спасителя.
- Я возьму его с собой, - заявил Пуаро, с самым серьезным видом опуская поводок в карман.
Женщины облегченно вздохнули - он явно оправдал их ожидания.
4
Пуаро никогда не изменял своему правилу все необходимо проверять.
Конечно, было весьма сомнительно, что глуповатая и бестолковая мисс Карнаби вдруг окажется не той, за кого себя выдает. Но Пуаро все-таки не пожалел усилий и добился встречи с племянницей покойной леди Хартингфилд.
- Эйми Карнаби? - переспросила мисс Малтраверс, особа на редкость неприветливая. - Разумеется, помню.
Как раз то, что нужно было тете Джулии: любила собак и прекрасно читала вслух. И деликатная, никогда не спорила с больным человеком. А что с ней? Надеюсь, никаких неприятностей? Я ей давала рекомендацию с год назад, она собиралась поступать на службу к какой-то женщине.., фамилия, кажется, на X...
Пуаро поторопился объяснить, что с работой у мисс Карнаби все в порядке. Просто произошла маленькая неприятность с собакой, пояснил он.
- Эйми Карнаби обожает собак. У тети был пекинес, которого она завещала мисс Карнаби. Та была от него без ума и страшно горевала, когда он умер. Она очень добрая женщина, хотя и не слишком умная.
Пуаро согласился, что мисс Карнаби вряд ли можно назвать умной, и отправился на поиски дворника, с которым мисс Карнаби разговаривала в тот роковой день.
Служитель отыскался быстро и даже вспомнил о происшествии.
- Не первой молодости дамочка, полная такая... Она чуть не каждый день здесь собаку выгуливает, вот и в тот день пришла. А потом подбегает ко мне, на самой лица нет, говорит, собака пропала, не видел ли я кого с пекинесом. Да разве я помню! В парке этих шавок до черта, всех пород - и терьеры, и пекинесы, и таксы.., эти коротконогие, даже борзые попадаются... Да мне уже и смотреть на них тошно!
Эркюль Пуаро задумчиво кивнул и направился в дом 38 по Блумсбери-роуд-сквер.
Дома 38, 39 и 40 вместе составляли гостиницу "Балаклава". Когда Пуаро, поднявшись по ступенькам, открыл дверь, на него из полумрака вестибюля пахнуло варящейся капустой и копченой селедкой. Слева стоял стол красного дерева с поникшей хризантемой, а над ним - большая, прикрытая зеленым сукном полка для писем. Задумчиво осмотревшись, Пуаро открыл дверь справа. Она вела в помещение, отдаленно напоминавшее гостиную, с маленькими столиками и креслами, обтянутыми блеклым кретоном. Три пожилых дамы и свирепого вида старый джентльмен разом подняли головы и злобно уставились на непрошеного гостя. Пуаро смущенно ретировался.