- Современный Робин Гуд! - пробормотал Пуаро. - Скажите, мисс Карнаби, вы когда-нибудь приводили в исполнение содержавшиеся в ваших письмах угрозы?
- Угрозы?
- Доходило ли до того, что вы калечили собак?
- Ну что вы, - с ужасом воскликнула мисс Карнаби. - Боже упаси! Это был просто.., ну, как бы это сказать.., художественный прием.
- И в самом деле художественный, и весьма убедительный.
- Я и не сомневалась, что он сработает. Я же знала, что было бы со мной, случись такое с Огастесом... Только нужно было действовать так, чтобы мужья раньше времени не узнали. И все проходило без сучка и задоринки. В девяти случаях из десяти письмо с деньгами поручали опустить компаньонке. Мы обычно аккуратно вскрывали письмо, забирали деньги, а в конверт клали бумагу. Пару раз хозяйки сами отправляли письма. Тогда нам приходилось наведываться в гостиницу и изымать письма, только и всего.
- А все эти няньки с младенцем? Тоже художественный прием?
- Ну, видите ли, мосье Пуаро, всем известно, что старые девы обожают маленьких детей, поэтому казалось вполне естественным, что компаньонка, засмотревшись на младенца, тут же забыла о всем прочем.
- Вы тонкий психолог, прекрасно все рассчитала сказал со вздохом Пуаро, - и организовано все прекрасно.
К тому же вы превосходная актриса. В тот день, когда я беседовал с леди Хоггин, вы ни единым жестом себя не выдали. Не скромничайте, мисс Карнаби. Может быть, вы и не так образованны, но в уме и предприимчивости вам не откажешь.
- И все-таки я попалась, мосье Пуаро, - слабо улыбнулась мисс Карнаби.
- Только благодаря моим серым клеточкам, но тут уж иного быть не могло. Побеседовав с миссис Хоггин, я понял, что похищение Шан Дуна - одно из целой серии подобных событий. К тому времени я уже знал, что вам когда-то передали пекинеса и что у вас есть больная сестра.
Мне оставалось только попросить моего слугу поискать где-то неподалеку от всех этих потерпевших маленькую квартирку, где живет больная леди с пекинесом, которую раз в неделю, в свой выходной, навещает сестра. Видите, как все просто.
- Вы были настолько любезны, - Эйми Карнаби расправила поникшие плечи, - что я осмелюсь обратиться к вам с просьбой. Я понимаю, что должна понести наказание. Меня, очевидно, отправят в тюрьму. Но, мосье Пуаро, нельзя ли избежать огласки? Я обязана подумать о покое Эмили, к тому же.., не хотелось бы огорчать тех немногих, кто помнит нас по прежней жизни. И еще...
Нельзя ли устроить так, чтобы в тюрьме я значилась под каким-нибудь другим именем? Или это невозможно?
- Погодите, мы попробуем придумать что-нибудь получше, - отозвался Пуаро. - Но я хотел бы оговорить одно условие. С вымогательством нужно покончить. Собаки больше не должны пропадать. Договорились?
- Да! Да, конечно!
- И придется вернуть деньги леди Хоггин.
Эйми Карнаби прошла в другой конец комнаты, открыла ящик письменного стола, достала пачку ассигнаций и вручила ее Пуаро.
- Я собиралась сегодня сдать их в общий котел.
Пересчитав деньги, Пуаро поднялся.
- Полагаю, мне удастся убедить сэра Джозефа не возбуждать против вас дела, мисс Карнаби.
- О, мосье Пуаро!
Эйми Карнаби стиснула руки. Эмили радостно вскрикнула. Огастес залаял и завилял хвостом.
- Что же касается вас, mon ami <Друг мой (фр.).>, - обратился к нему Пуаро, - я был бы рад кое-что у вас позаимствовать. Мне не помешал бы ваш плащ-невидимка. Ведь никто ни разу не заподозрил, что в операции замешана другая собака, Львиная шкура делает Огастеса невидимым.
- А знаете, мосье Пуаро, существует легенда, что пекинесы когда-то были львами. И сердца у них до сих пор львиные!
- Огастес, надо полагать, тот самый якобы умерший песик, которого завещала вам леди Хартингфилд. А вы не боитесь отпускать его одного домой, ведь на улицах такое движение?
- Что вы, мосье Пуаро, Огастес умеет вести себя на улице. Он даже знает, что такое улица с односторонним движением!
- В таком случае, - улыбнулся Пуаро, - он даст фору большинству людей!
9
Сэр Джозеф встретил Пуаро на пороге своего кабинета:
- Ну, мистер Пуаро? Как наши дела?
- Позвольте для начала задать вам один вопрос, - сказал Пуаро, присаживаясь. - Я выяснил, кто преступник, и думаю, смогу представить достаточно улик, но в этом случае вы вряд ли вернете свои деньги.
- Это почему же? - Сэр Джозеф побагровел от возмущения.
- Но поскольку я не полицейский, - продолжал Пуаро, - то действую исключительно в интересах клиента. Думаю, я смог бы вернуть ваши деньги при условии, что вы откажетесь от уголовного преследования.
- Хм. Надо подумать.
- Решать вам. Вообще-то во имя общественного блага вы должны были бы предпочесть наказание преступника.
Полагаю, большинство людей одобрили бы именно такой подход.
- Еще бы им не одобрить, - пробурчал сэр Джозеф, - не их же деньгам пропадать. Терпеть не могу, когда меня пытаются надуть. Никому еще это с рук не сходило.
- Так как же вы поступите?
- Естественно, заберу деньги! - стукнул кулаком по столу сэр Джозеф. Еще не хватает, чтобы кто-то хвастал, как ловко он выманил у меня две сотни.
Пуаро встал, подошел к столу, выписал чек на двести фунтов и подал его сэру Джозефу.
- Черт меня побери! - процедил сквозь зубы сэр Джозеф. - Да кто же это сделал, в конце концов?
- Если вы берете деньги, - покачал головой Пуаро, - то никаких вопросов быть не должно.
Сэр Джозеф аккуратно сложил чек и сунул его в карман.
- Жаль. Но уж лучше деньги. А сколько я должен вам, мистер Пуаро?
- Я с вас много не запрошу. Дело-то, в сущности, пустяковое, - сказал Пуаро и добавил после некоторой паузы:
- В последнее время я занимаюсь в основном убийствами...
Сэр Джозеф заметно насторожился.
- Интересно, должно быть? - поинтересовался он.
- Когда как. А знаете, встреча с вами напомнила мне об одном из моих первых дел, еще в Бельгии, - преступник был очень похож на вас. Владелец мыловаренной фабрики, тоже очень богатый. И представьте - отравил жену, чтобы жениться на секретарше... Да-а... Поразительное сходство...
Губы сэра Джозефа внезапно посинели, и он слабо охнул Он слегка обмяк, с тугих щек исчез бурый румянец, и он уставился на знаменитого детектива выпученными глазами.
Порывшись дрожащей рукой в кармане, он выудил оттуда чек и порвал его на мелкие кусочки.
- Я его аннулирую. Считайте, что это ваш гонорар.
- Но позвольте, сэр Джозеф, для гонорара это слишком много.
- В самый раз. Не откажите.
- Ну что ж, перешлю эти деньги в какой-нибудь благотворительный фонд.
- Отправляйте куда хотите.
- Думаю, не стоит вам напоминать, сэр Джозеф, - наклонился вперед Пуаро, - что в вашем положении следует быть крайне осмотрительным.
- Не беспокойтесь, - почти беззвучно отозвался сэр Джозеф. - Я буду очень осмотрительным.
Пуаро откланялся.
- Итак, я был прав, - пробормотал он, спускаясь по лестнице.
10
- А в этот раз у тоника совсем другой вкус, - сказала мужу леди Хоггин. - Никакой горечи. И в чем тут дело?
- Ну чего ты хочешь от этих аптекарей, - пробурчал сэр Джозеф. Делают все спустя рукава, вот и получается всякий раз по-разному.
- Наверное, все дело в этом, - с сомнением сказала леди Хоггин.
- Ну разумеется, в этом. В чем же еще?
- Выяснил тот субъект что-нибудь насчет Шан Дуна?
- Да. Да, и вернул мне деньги.
- И кто же это все устроил?
- Он не сказал. Очень скрытный малый, этот Эркюль Пуаро. Во всяком случае, тебе волноваться не о чем.
- Он очень забавный, правда?
Сэр Джозеф, поежившись, непроизвольно оглянулся, как будто там мог находиться Эркюль Пуаро! Он с содроганием подумал, что до конца дней своих будет ощущать его незримое присутствие.
Вслух же он произнес:
- Дьявольски умный малый!
А про себя подумал:
"Черт с ней, с Гретой! Стоит ли так рисковать из-за какой-то смазливой блондинки!"
11
- Ой! - Эйми Карнаби, не веря собственным глазам, разглядывала чек на двести фунтов. - Эмили! Эмили! - воскликнула она. - Ты только послушай: