Выбрать главу

— Так не по-спортивному мистер Рейфил никогда бы не поступил. Можете быть уверены, что мисс Марпл дан шанс выполнить порученное задание — в чем бы там оно ни заключалось.

— А в чем будет заключаться наша роль?

— Мы будем ждать, пока не увидим, какое развитие получат события.

— Стало быть, какие-то дополнительные указания у вас все-таки хранятся?

— Друг мой, — ответил Бродриб, — мистер Рейфил полностью доверял моему умению молчать и моей порядочности. Те запечатанные указания могут быть вскрыты только при определенных обстоятельствах, которые пока что не возникли.

— И не возникнут, — заключил Шустер. Этим тема была исчерпана.

4

Бродриб и Шустер могли считать себя счастливыми людьми, потому что дело, отвечавшее их призванию, занимало все их время. Мисс Марпл этого сказать не могла. Она вязала, подолгу размышляла над чем-то и часто выходила на прогулки, хотя Черри по временам начинала протестовать.

— Вы ведь помните, что сказал врач. Вам нельзя слишком много двигаться.

— Но я же хожу очень медленно, — успокаивала ее мисс Марпл, — и не делаю абсолютно никаких усилий. В том смысле, что не пытаюсь ни копать, ни пропалывать. Просто… переставляю ноги и думаю на ходу.

— О чем? — полюбопытствовала Черри.

— И сама толком не знаю, — вздохнула мисс Марпл и попросила Черри принести ей плед, потому что начал дуть холодный ветер.

— Хотела бы я знать, что ее волнует, почему она не находит себе места, — сказала попозже Черри своему мужу, ставя перед ним тарелку мяса с вареным рисом. — Это китайское блюдо, — гордо заметила она.

— И очень здорово у тебя получается, — кивнул муж.

— Заботит она меня, — вернулась к прежней теме Черри, — что-то ее все время беспокоит. А все после того, как она получила какое-то письмо.

— Нельзя ей переутомляться, — согласился муж. — Спокойно отдыхать, почитать какую-нибудь книжку, часок-другой поболтать со старыми подругами — вот что ей нужно.

— Что-то она задумала. Все время ломает голову, как ей справиться с каким-то делом — так мне, по крайней мере, кажется.

Черри встала и пошла наверх, чтобы отнести мисс Марпл чашечку кофе. Взглянув на нее, мисс Марпл спросила:

— Вы, случайно, не знаете некую миссис Гастингс? Живет где-то в одном из новых домов вместе с мисс Бартлет, если не ошибаюсь.

— Это вы о том домике в самом конце поселка? Они совсем недавно поселились там, я их еще по имени не знаю. А почему вы ими заинтересовались? На мой взгляд, не очень любопытные люди.

— Они между собой родственницы?

— Да нет, как будто.

— Хотела бы я знать почему…

— Простите?

— Ладно, ничего. Будьте добры, подайте мне, пожалуйста, письменный прибор и бумагу. Хочу написать письмо.

— Кому это? — спросила отличавшаяся неутолимым любопытством Черри.

— Сестре каноника Прескотта.

— Той, с которой вы познакомились за границей, когда отдыхали на островах? Вы еще показывали мне ее фотографию в альбоме.

— Да.

— Надеюсь, вы себя не хуже чувствуете? А то, когда начинают писать священникам…

— Отлично себя чувствую и жду не дождусь, как бы взяться за одно дело, в котором мисс Прескотт, может быть, сумеет мне помочь.

Дорогая мисс Прескотт, — писала мисс Марпл, — надеюсь, вы еще помните Меня. Мы познакомились с вами на Антильских островах. Искренне надеюсь, что ваш брат уже меньше страдает от астмы и хорошо перенес эту суровую зиму.

Не сердитесь, если я попрошу вас об одном одолжении. Если можете, сообщите мне адрес миссис Уолтерc. Вы, конечно, не забыли Эстер Уолтерc, секретаршу мистера Рейфила. Тогда она дала мне свой адрес, но я, увы, где-то потеряла его. Хотелось бы написать ей, потому что она тоже интересуется цветами и задала мне тогда один вопрос, на который я сразу не смогла ответить. Кстати, кружным путем до меня дошел слух, что миссис Уолтерc снова вышла замуж, хотя, точно ли это так, рассказывавший мне не был уверен. Может быть, вы об этом знаете больше.

Надеюсь, что не слишком обременю вас этой просьбой. С пожеланиями всего наилучшего вам и вашему брату остаюсь искренне ваша,

Джейн Марпл

Отправив это письмо, мисс Марпл облегченно вздохнула и пробормотала:

— Во всяком случае, хоть что-то сделано. Не то, чтобы я слишком много ждала от этого, но какая-то польза все-таки может быть.

Мисс Прескотт была женщиной обязательной и без задержки ответила очень милым письмом.

Сама я не получала никаких вестей от Эстер Уолтерc, — писала она, — но, как и вы, узнала через друзей о ее замужестве. Сейчас, насколько мне известно, ее зовут миссис Андерсен или, может быть, Андерсон, а адрес ее: Уинслоу Лодж, Элтон, Хемпшир. Брат просит передать вам самые сердечные пожелания. Жаль, что вы живете так далеко от нас. Надеюсь, однако, что мы еще встретимся как-нибудь. С сердечным приветом,

Джон Прескотт.

— Уинслоу Лодж, Элтон, — повторила мисс Марпл. — Это даже не так далеко отсюда. Можно бы съездить… пожалуй, даже это лучшее решение. Скажем, взять такси. Роскошь, конечно, но, если это приведет к чему-то, то расходы будут вполне оправданы. Только как лучше? Написать ей сначала или положиться на случай? Случай, мне кажется, предпочтительнее. Бедняжка Эстер. Вряд ли она с большой любовью вспоминает меня.

Мисс Марпл задумалась. Весьма вероятно, что тогда на Антильских островах она уберегла Эстер Уолтерc от перспективы быть убитой в не столь далеком будущем. Возможно, однако, что Эстер Уолтерc вовсе так не думает. — Милое создание, — тихонько пробормотала мисс Марпл, — очень милое создание. Из тех, которые так легко готовы влюбиться в какого-нибудь бездельника, если не убийцу. Мне кажется, собственно, я даже уверена, что спасла ей тогда жизнь, только сомневаюсь, что и она придерживается того же мнения. Наверняка, она терпеть меня не может. Разумеется, это не облегчит мою задачу, но попробовать все-таки надо. Это лучше, чем сидеть здесь и ждать, ждать, ждать…

Не подшутил ли все-таки над ней Рейфил, написав письмо? Очень уж добросердечным человеком его нельзя было назвать, он не слишком считался с чувствами других.

— Во всяком случае, — констатировала мисс Марпл, глянув на часы и решив, что пораньше ляжет спать, — когда человек о чем-то думает перед тем, как лечь, ему часто приходят во сне хорошие мысли. Может быть, так будет и на этот раз.

— Хорошо выспались? — спросила Черри, ставя на столик хозяйки утренний чай.

— Странный сон приснился, — ответила мисс Марпл.

— Кошмар?

— Нет, нет. Приснилось, будто я беседую с человеком, которого почти и не знала-то. Потом посмотрела и вижу, что разговаривала не с ним, а с кем-то совсем другим. Странно.

— Лицо поменялось на ходу. Такое во сне случается.

— Мне это напомнило о чем-то, вернее, о ком-то, кого я когда-то знала. Будьте так добры и закажите мне такси. На половину двенадцатого, пожалуйста.

— Уж не в Лондон ли собираетесь?

— Нет, не в Лондон. Обедать я, наверное, буду в Хаслмире.

— Что это вы задумали? — подозрительно спросила Черри.

— Хочу встретиться с одним человеком так, чтобы это выглядело чистой случайностью. Это будет не так просто, но, надеюсь, удастся.

В половине двенадцатого перед домом остановилось такси. Мисс Марпл обратилась к Черри:

— Наберите, пожалуйста, вот этот номер и спросите: дома ли миссис Андерсон. Если она возьмет трубку сама или вам ответят, что она сейчас подойдет к телефону, скажите, что с нею хочет говорить секретарша мистера Бродриба. Если миссис Андерсон нет дома, поинтересуйтесь, когда она вернется.

— А если она дома, о чем мне говорить с нею?

— Спросите, когда на будущей неделе она могла бы посетить контору мистера Бродриба в Лондоне. Постарайтесь запомнить то, что она ответит, и повесьте трубку.

— И чего вы только не придумаете! Почему это я должна звонить? Какой в этом смысл?

— Человеческая память — странная штука. Иногда мы помним голос, хотя не слышали его уже много лет.