— А как же смертоносные механические божьи коровки мсье Труве?
— Следов, которые вели бы от них к вампирам в Европе, не обнаружено.
— А взрывающаяся соусница?
— Она не оставила после себя никаких улик.
— Самовозгорающийся монгольский пудель?
— Не найдено никакой связи ни с одним из известных нам поставщиков.
— Отравленная еда на дирижабле, которая по ошибке досталась не мне, а мистеру Танстеллу?
— Ну, если учесть, какую мерзкую пищу там готовят, это могло быть простым совпадением, — профессор Лайалл снял очки и принялся протирать и без того чистые стекла носовым платком безупречной белизны.
— Профессор Лайалл, вы что, пытаетесь пошутить? Это вам не к лицу.
Бета, волосы которого отливали легкой рыжиной, смерил леди Маккон суровым взглядом.
— Я на практике исследую разнообразные личностные возможности.
— Вам лучше это прекратить.
— Хорошо, миледи.
Алексия выгнула спину, насколько позволял выпирающий живот, и перевела взгляд туда, где сидел, непринужденно и элегантно закинув ногу на ногу, профессор Лайалл.
— Объясните, как вы пришли к такому решению. И еще вопрос: вы же не согласовали этот свой прожектик с роями, откуда уверенность, что он остановит их копошение с регулярными и крайне раздражающими попытками меня прикончить?
Профессор Лайалл беспомощно посмотрел на собратьев по заговору. Лорд Маккон с широкой улыбкой откинулся на спинку раззолоченной бархатной козетки, отчего та протестующе заскрипела, ведь сложение как лорда Акелдамы, так и его трутней и близко не напоминало фигуру супруга Алексии. Козетку просто ошеломили новые впечатления. Впрочем, это роднило ее с огромным количеством разнообразной мебели.
Лорд Акелдама все так же бесполезно посверкивал глазами. Поняв, что помощи ждать не приходится, профессор Лайалл глубоко вздохнул.
— Откуда вы знаете, что это я придумал?
Алексия скрестила руки на весьма выдающейся груди.
— Мой дорогой сэр, проявите ко мне хоть капельку уважения.
Профессор Лайалл снова нацепил очки.
— Итак, нам известно, что вампиры боятся предполагаемых качеств вашего будущего ребенка, но, думаю, им хватит здравомыслия понять, что даже прирожденный хищник сможет вести себя цивилизованно, если его соответственно воспитать. И вы сами тому живой пример.
Алексия подняла бровь.
Ее муж издевательски фыркнул.
Профессор Лайалл не дал себя запугать:
— Может быть, вы, леди Маккон, чуточку излишне эксцентричны, но без сомнения цивилизованны.
— Совершенно верно, — добавил лорд Акелдама, подняв бокал на длинной тонкой ножке и пригубив розовый пузырящийся напиток.
Леди Маккон склонила голову.
— Буду считать это комплиментом.
Профессор Лайалл храбро продолжил:
— Вампирам по их природе свойственно верить, что каждый из них, даже — прошу меня простить, милорд, — отщепенец, непременно привьет ребенку нормы добропорядочности. Отец-вампир постарается оградить дитя от тлетворного влияния американцев, храмовников и тому подобных ненавистников сверхъестественных. И конечно же, от вашего влияния, лорд и леди Маккон. Проще говоря, рои будут уверены, что контролируют ситуацию, и в результате покушения прекратятся.
Алексия посмотрела на лорда Акелдаму.
— Вы согласны с таким прогнозом?
Старый вампир кивнул.
— Да, дражайший мой цветик.
Тем временем вид у графа стал менее раздраженным и более задумчивым.
Профессор же Лайалл продолжал:
— Опекунство лорда Акелдамы кажется наилучшим выходом из положения.
Лорд Маккон наморщил нос и снова издевательски фыркнул.
Профессор Лайалл, лорд Акелдама и Алексия дружно притворились, что не слышат.
— Он могущественнее любого здешнего отщепенца. У него внушительное количество трутней. Его владения расположены в центре города, и в качестве кормчего он наделен властью, данной ему ее величеством королевой Викторией. Мало кто осмелится к нему сунуться.
Лорд Акелдама игриво похлопал Лайалла тыльной стороной ладони.
— Голубчик мой, ну вы и льстец.