— Поторопись!
— Ах, сестра, в самом деле, совершенно незачем разговаривать со мной в таком тоне. Лорду Амброузу только и надо было время от времени получать отчеты о твоих делах и здоровье, и всё. Да, и дневник еще. А недавно ты переехала, и мы подумали, что мне лучше пожить у тебя, ну сама понимаешь… и графиню я навещала только от случая к случаю, чтобы она куснула меня слегка и новости ей передать. От этого никакого вреда не было. Она такая славная, правда же? Прямо как мать родная.
— Если не считать того, что за шею кусает? — сарказм, конечно, недостойное оружие в споре, но имея дело с сестрой, Алексия иногда не могла устоять перед искушением. Наверное, нечто подобное как раз и испытывала графина Надасди. Вот и нашлось объяснение уродливым шалям, в которые куталась Фелисити, — она просто прятала таким образом шею.
Обе сестры повернулись посмотреть на графиню, которая что-то говорила двум трутням. Она молниеносно переходила от задачи к задаче, готовясь защищать свои владения силой, хитростью и, если Алексия могла верить собственным глазам, подобием жестянки с соленой селедкой. Вампирская королева обладала внешностью и повадками какой-нибудь маленькой и подвижной пичужки, к примеру синички. Если только синичка способна убить одним кивком своей крошечной головки.
— Фелисити, что ты ей обо мне рассказывала?
— Конечно же, все, что могла. Но правда, Алексия, у тебя очень скучные занятия. Не понимаю, почему кто-то мог заинтересоваться тобой и твоим ребенком.
— Ты и не поймешь.
Пока рой стягивал войска, графиня вернулась на свое место и уселась с таким видом, будто собиралась чаевничать дальше.
Леди Маккон прищурилась, сделала несколько шагов, все еще отделявших ее от прекрасного кремового диванчика, обитого парчой, и весьма твердо положила обнаженную ладонь на предплечье вампирской королевы. Алексия была куда сильнее, чем подобало истинной английской леди, и у графини внезапно не нашлось сил стряхнуть ее руку.
— Никакого больше чая, — решительно заявила леди Маккон.
Графиня перевела взгляд с нее на Фелисити.
— Удивительная вещь родство, не правда ли? Глядя на вас, ни за что не догадаться, что вы сестры.
Алексия закатила глаза, выпустила руку графини и с легким упреком посмотрела на нее.
— Вероятно, из моей сестры никогда не выйдет хорошей шпионки.
Королева роя пожала плечами и потянулась к чаю — обыкновенному. Держа в руках чашку из костяного фарфора, она отпивала по маленькому глоточку, не получая от напитка удовольствия и не подкрепляя им силы.
Только зря переводит превосходный чай, подумала Алексия и посмотрела на сестрицу. Наверное, графиня считала, что в Фелисити только зря переводится превосходная кровь.
Мисс Лунтвилл тем временем, сделав капризную гримаску, театрально развалилась на чайной тележке.
Леди Маккон потянулась к куску пирога с патокой и забросила его в рот.
— В последнее время вы проводили кое-какое интересное расследование, леди Маккон, — сказала лукаво вампиресса. — Связанное с прошлым вашего отца, если, конечно, рассказу вашей сестры можно верить. И с призраком. Знаю, вы отвергнете мой совет, но поверьте, леди Маккон, лучше бы вам не углубляться чересчур в записи Алессандро Таработти.
Алексия подумала о Флуте, который, как ей всегда казалось, знает о ее отце больше, чем согласен рассказать. Или чем ему дозволено рассказывать.
— Вы, вампиры, стараетесь держать все связанное с моим отцом в тайне, ведь так? Вот и моему дворецкому, похоже, не позволяете ничего рассказывать. А теперь еще и развращаете мою сестру. Честное слово, графиня Надасди, зачем такие усилия?
Леди Маккон снова положила ладонь на предплечье королевы роя, превращая ее в смертную. Та поморщилась, но не отдернула руку.
— Леди Маккон, неужели это так необходимо? Ощущения самые огорчительные.
В этот миг лорд Амброуз обернулся и увидел, что происходит на диванчике.
— А ну отпусти ее, гадина, душесоска! — он бросился к графине через всю комнату.
Алексия оставила свою соседку в покое и вскинула парасоль.
— Не надо, Амброуз, ничего плохого не случилось, — голос графини звучал благодушно, однако ее клыки стали чуть-чуть видны.
Фелисити переводила взгляд с одного игрока на другого, и недоумевающее выражение на ее хорошеньком личике становилось все отчетливее. Это выражение вообще было ей свойственно, когда она пыталась понять какой-нибудь не относящийся непосредственно к ней разговор, а потому Алексия не видела причин вдаваться в объяснения. Пусть Фелисити и дальше считает, будто ее старшая сестра — всего лишь обычная зануда, незачем ей знать что-то еще. «Если, конечно, ей до сих пор неизвестно, что я — запредельная, — подумала Алексия. — Я не стала бы исключать никаких возможностей, если дело касается Фелисити».
Вид у лорда Амброуза был такой, словно ему очень хочется стукнуть леди Маккон.
Все еще держа парасоль на изготовку, Алексия полезла в ридикюль и извлекла оттуда Этель. Потом опустила зонт и продемонстрировала револьвер, который был наставлен теперь прямо на вампира.
— Будьте любезны, лорд Амброуз, отойдите чуть-чуть назад, пожалуйста, а то я чувствую себя нежеланной гостьей.
Вампир послушался и буркнул:
— Так оно и есть.
— Почему мне приходится напоминать всем и каждому, что у меня есть приглашение?
— Алексия, да у тебя пистолет! — с ужасом воскликнула Фелисити.
— Да, — леди Маккон снова откинулась на спинку дивана, так что дуло револьвера слегка сместилось в сторону графини. — Должна предупредить вас, лорд Амброуз, я не очень меткая.
— А чем заряжен ваш револьвер? — спросил вампир, но не стал дожидаться ответа, потому что и так знал его.
— Я, конечно, никогда не признаю того факта, что Этель заряжена сандаунерскими пулями, но некоторые из них могли по ошибке попасть из мужниных запасов в мои. Ума не приложу, как именно.
Лорд Амброуз попятился еще сильнее.
Алексия раздраженно посмотрела на сестру.
— Фелисити, да слезь ты уже с чайной тележки. Совершенно неподходящее место для юной леди. Ты хоть понимаешь, в какую беду попала?
Фелисити фыркнула.
— Ты говоришь совсем как маменька.
— Это ладно, а вот ты начинаешь вести себя как маменька.
Фелисити ахнула. Лорд Амброуз сделал движение вперед, думая, что леди Маккон отвлеклась. Дуло Этель тут же снова оказалось направлено точно на графиню — рука у Алексии была на диво твердая.
— Ну-ну-ну.
Вампир снова отошел.
— А теперь, — сказала Алексия, — хоть мне и ужасно не хочется поступать так с вами, но безопаснее всего будет отсюда убраться. И побыстрее.
Графиня замотала головой.
— Вы, леди Маккон, конечно, можете уйти, но…
— Нет-нет, мы уйдем обе, я настаиваю.
— Глупое дитя, — проговорил, возвращаясь в комнату, герцог Гематол. — Как можно так мало знать о вампирском эдикте и при этом заседать в Теневом совете? Наша королева не может покинуть этот дом. Это вопрос не выбора, а физиологии.
— Она может начать роение, — леди Маккон снова качнула револьвером в сторону вампирской королевы.
Лорд Амброуз зашипел. Леди Маккон сказала:
— Давайте, графиня, роитесь. Будьте хорошим вампиром.
Герцог недовольно вздохнул.
— Спаси нас судьба от практичности душесосов. Она не может начать роиться по команде, женщина. Королевы не способны просто взять и зароиться, когда им велят. Роение — это биологический процесс. С тем же успехом можно велеть кому-нибудь самовозгореться.
Алексия посмотрела на лорда Амброуза.
— Неужели? А с ним такое сработает?
В тот же миг дом содрогнулся от тяжелого, громкого удара, и собравшиеся внизу гости подняли крик.
Это прибыл октомат.
Леди Маккон властно взмахнула револьвером.
— Теперь вы будете роиться?
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
В КОТОРОЙ ЛЕДИ МАККОН УПУСКАЕТ ПАРАСОЛЬ
Графиня вскочила на ноги. То же самое сделала и Фелисити. Лорд Амброуз решил, что леди Маккон перестала быть самой серьезной опасностью, и повернулся в сторону грохота.