Выбрать главу

— Спасибо, дорогой.

— Какая ужасная идея! — запричитала мадам Лефу.

Алексия ее проигнорировала.

— А под лабораторию-мастерскую предлагаю тебе приспособить овцеводческий сарай профессора Лайалла. Он уже неплохо оборудован, ты сможешь там развернуться и все под себя переделать.

— Но… — запротестовала мадам Лефу.

— Ты что, можешь придумать выход получше?

— Но я же ненавижу графиню Надасди.

— Подозреваю, так же, как большинство ее трутней и даже кое-кто из ее вампиров. Я поручу Флуту подготовить всю необходимую документацию и юридические обоснования. Посмотри на ситуацию более оптимистически, Женевьева. Ты уж всяко сможешь уменьшить влияние роя на Джанела. С ним по-прежнему будет его маман, которая научит его устраивать взрывы, а вдобавок под рукой окажется вся мудрость вампирского роя.

Джанел вскинул на мать молящий взгляд громадных фиалковых глаз:

— Пожалуйста, маман! Я люблю взрывать.

Мадам Лефу вздохнула.

— Я успешно загнала себя в угол, правда?

— Правда.

— Как думаешь, графиня одобрит такую сделку?

— А почему бы нет? Она на ближайшие шесть лет станет вашим патроном, получит патенты на твои изобретения и контроль над ними. Джанел останется при вас обеих. Вдобавок подумай, какой хаос внесет твой сынишка в жизнь роя! Некоторое время вампиры станут жить в напряжении, и им будет не до политических махинаций.

Услышав такой прогноз, мадам Лефу слегка ожила, а Джанел так просто расцвел:

— И в закрытую школу меня больше не пошлют?

Профессор Лайалл нахмурился:

— Это существенно изменит структуру политического влияния вампиров в Англии.

— Лорд Акелдама, — ухмыльнулась Алексия, — думал, что весь Лондон окажется у него в кармане. Я только немного уравновесила чаши весов. Теперь моя стая будет постоянно обитать на его территории, а мадам Лефу станет работать на графиню Надасди.

Профессор Лайалл встал. Выглядел он по-прежнему слегка опечаленным.

— Вы очень хороший маджах, леди Маккон, согласны?

— Я стараюсь как следует выполнять свои обязанности. И раз уж мы заговорили на эту тему: когда мадам Лефу освободит свою мастерскую, думаю, там можно будет устроить отличное подземелье для стаи.

Лорд Маккон усмехнулся:

— Да, помещение довольно большое, находится под землей, и обезопасить его легко. Блестящая идея, любимая.

Судя по виду мадам Лефу, та явно смирилась с неизбежным, когда все же поинтересовалась:

— А мой шляпный магазин? — хотя заведение служило прикрытием для разнообразных и куда более темных занятий изобретательницы, та питала к нему приязнь.

Алексия наклонила голову.

— Думаю, магазин можно поручить Биффи. Помнишь, дорогой, мы обсуждали, что парня нужно чем-то занять, и мне кажется, возня со шляпками подойдет ему больше, чем должность в БРП.

На этот раз она заслужила одобрительную улыбку профессора Лайалла.

— Прекрасная мысль, леди Маккон.

— Женушка моя дорогая, — проговорил лорд Маккон, — обо всем-то ты подумала.

— Я стараюсь, — раскраснелась от похвалы леди Маккон.

* * *

Вот так бывшая стая замка Вулси стала первой объявившей своими охотничьими угодьями городскую территорию. В конце лета тысяча восемьсот семьдесят четвертого года стая официально поменяла название и, именуясь теперь Лондонской, обосновалась по соседству с вампиром-отщепенцем, кормчим лордом Акелдамой. Никто не знал, где расположено предназначенное для полнолуния подземелье оборотней, однако многие с интересом замечали, что стая, похоже, проявляет живой интерес к дамским головным уборам.

Это лето стало прямо-таки эпохальным в том, что касалось сплетен. Даже самая консервативная часть дневной публики заинтересовалась делами сверхъестественных, потому что перебравшаяся в город стая оборотней являлась лишь половиной новостей. Вестминстерский рой, который за всю зафиксированную историю роился один-единственный раз, перебрался за город и назывался теперь роем Вулси. Никто не осмеливался комментировать столь неизысканный выбор. Правительство немедленно предложило построить железнодорожную ветку, которая свяжет новую обитель роя с Лондоном: раз графиня Надасди отныне не может жить в средоточии элегантности, почему бы элегантности не наносить ей визиты? Вампиры, понимая, что их обособленность уравновешивается общедоступностью информации о месте обитания роя, приняли все необходимы меры по защите нового гнезда.

Желтая пресса пришла в восторг от всего этого ажиотажа, включая также и побоища, устроенные, если верить слухам, в разных местах города неким гигантским механическим осьминогом. Дом роя разрушен! Сгорел дотла «Пантехникон»! На самом деле новости вызвали такой интерес, что некоторые ключевые элементы ускользнули от внимания газетчиков. Смену владельца магазина «Шапю де Попю» не заметил никто, за исключением истинных ценительниц шляпок вроде миссис Айви Танстелл. А о том, что рой Вулси обзавелся весьма престижным и ценным трутнем, знали лишь в научном сообществе.

— Весьма-весьма славно сыграно, пудинг мой сливовый, — несколько вечеров спустя заметил в беседе с леди Маккон лорд Акелдама.

В одной руке он держал газету, в другой — монокль. Полулежавшая на своей кровати леди Маккон подняла глаза:

— Вы же не думали, что я допущу, чтобы вы всё прибрали к рукам, правда?

Древний вампир навестил ее в своей бывшей второй гардеробной. Леди Маккон предпочитала пока оставаться в постели. Она несколько оправилась после своих злоключений, но чувствовала, что лучше ей до поры до времени полежать. Если станет известно, что она снова в строю, придется тащиться на заседание Теневого совета, а ведь поговаривают, что ее величество вовсе не в восторге от недавнего переполоха. К тому же следовало подумать о Фелисити.

— А где же мой милый Биффи? — полюбопытствовал вампир.

Алексия ворковала над дочерью, слегка ее покачивая. Пруденс добродушно булькнула и срыгнула.

— А-а, он теперь распоряжается в шляпном магазине мадам Лефу. Ваш бывший трутень всегда отличался на удивление хорошим вкусом.

Вид у лорда Акелдамы стал меланхоличный.

— Торговля? Неужели?

— Да, ее остепеняющее действие доказано. И отвлекает она отлично.

К тому времени как Алексия вытерла дочкин подбородочек носовым платком, девочка крепко заснула.

— Ага, — монокль начал круговое движение, обвивая цепочкой пальца лорда Акелдамы. Потом цепочка стала слишком короткой, и монокль начал нарезать круги в противоположном направлении.

— Вам ведь не хотелось, чтобы он действительно зачах и умер, правда?

— Ну-у…

— Нет, вы невозможны. Лучше идите сюда и подержите свою приемную дочь.

Лорд Акелдама заулыбался, мелкими крадущимися шажками подошел к краю кровати и взял спящее дитя. Пока что Пруденс проявляла себя неожиданно покладистым ребенком.

Вампир принялся ворковать над девочкой в своей несколько излишне экспрессивной манере, рассказывая ей, до чего она прекрасна и как весело им будет вместе ходить по магазинам, пока не прервал собственную литанию курсивных восхвалений восклицанием от сделанного открытия:

— Вы только посмотрите на это!

— На что? Что там еще случилось? — приподнялась на локте Алексия.

Лорд Акелдама наклонил малютку к матери так, чтобы той было виднее. Пруденс Алессандра Маккон Акелдама обзавелась фарфорово-белой кожей и превосходным комплектом крошечных клыков.

БЛАГОДАРНОСТИ

Иногда то, что совершенно необходимо, невозможно изучить. Я очень признательна всем, кто, осознанно или неосознанно, наставлял меня, когда со мной случалось умопомрачение. Спасибо маме за то, что приносила поесть прямо на рабочее место; Уиллоу — за финики; спасибо Рейчел, богине отвлекающего маневра; Эрин, богине комы; Из, воплощению постоянства; и Франниш, которая окрыляет лучше всех!