Выбрать главу

— Я всегда чувствовал себя таким чертовски одиноким, а затем встретил тебя, и это чувство исчезло. Ты будто всегда должен был быть рядом. Будто я всегда знал тебя. И когда у меня забрали это… — Джексон тяжело выдохнул. — У меня никого нет. Не с кем поговорить, не с кем поиграть в футбол на пляже. Я работаю. И у меня есть предполагаемые друзья, люди, которых я вижу на работе, но они не знают ничего обо мне, не совсем. Будто… Боже, будто мне не по себе в своей шкуре. Ты понимаешь? Я не чувствую себя собой. В этом вообще есть смысл? — он снова вздохнул, и его рука поднялась к его закрытым глазам. — В этом нет смысла. И я не знаю, почему говорю всё это, и тебе, наверное, плевать, но я просто… Для меня это что-то значило. Наша дружба. Ты в моей жизни. Это значило всё. И я скучаю по тебе каждый чёртов день, Лукас.

Я не мог дышать, когда в моих глазах защипали горячие слёзы, а в груди стало тесно. Без слов, я потянулся за его рукой, нуждаясь в том, чтобы заверить его, что я чувствовал то же самое, но не в силах найти никаких слов — чёртова редкость, если было хоть одно. Я переплёл наши пальцы и на мгновение подумал, что мои грубее и мозолистее, но если это его и беспокоило, он не показывал этого. Его сильная рука сжала мою, отвечая на то, что я не мог сказать.

Мы лежали в уютной тишине, по-прежнему соединённые, пока плыли облака, и на небе появлялись звёзды. В конце концов, я разрушил лёд, указывая на своё любимое созвездие, Большую медведицу, а затем рассказал истории о некоторых других, когда Джексон признался, что не знает их. Он спросил о моих скульптурах, как я строил свой бизнес по обработке металла, и за его вопросами таился искренний интерес. Казалось, у него развилась любовь к искусству, о чём я мог догадаться по скульптуре, которая всё ещё стояла у меня в магазине. Затем я рассказал ему, как нашёл его адрес — украв журнал нашего учителя — и это вызвало у него смех.

Мы делились историями о том, что делали в некоторые отрывки нашей раздельной жизни — за минусом очевидных похождений с моей стороны — и так как разговоры о его работе или семейной жизни были камнями преткновения, а поэтому под запретом, вместо этого Джексон болтал о местах, в которых побывал. Он ездил по всей Северной Америке, объездил Европу и Азию, казалось, в одиночестве. Он рассказал мне, как ходил в Лувр в Париже, ел суши в Японии, ходил по Китайской стене, и я почувствовал укол ревности от того, что не испытал эти первые разы с ним.

И хоть эти рассказы о путешествиях звучали потрясающе, у меня сложилось впечатление, что есть что-то ещё, что Джексон мне не рассказывает. Я чувствовал груз на его плечах, и в чём бы ни была причина этого, он не говорил. Я не хотел толкать его делиться этой информацией, не сейчас, и особенно не тогда, когда это могло быть что-то, чего я мог не хотеть слышать. Впервые за долгое время мне было уютно просто находиться здесь, лежать с ним под одним небом, пока дул летний бриз и плескали волны — даже если эта мирная интерлюдия была кратковременной иллюзией. Не смотря на то, какие чувства он пробуждал, и на тот факт, что Джексон скоро снова уедет, по крайней мере, на этот раз я предвидел это.

Большой палец Джексона гладил мою кожу там, где мы всё ещё были соединены.

— Тебя не волнует, что кто-нибудь тебя увидит?

— Увидит меня во время чего?

— Ты знаешь. Что ты здесь. С парнем.

По какой-то причине, это заставило меня хохотнуть. Было легко забыть, каким практически невинным был Джексон, когда он выглядел вот так. Что он пришёл из совершенно другого мира, и что, наверное, со своей ориентацией он годами ни с кем рядом не чувствовал себя комфортно.

— Я вполне уверен, что это не секрет, — сказал я. — Я видел, как некоторые из этих ребят сбегали в клубы, и если они делали это, то знают обо мне достаточно. Слухи быстро расходятся, помнишь?

— О, я помню. Но им, кажется, было плевать.

Я знал, о чём он думает. Когда мы были в школе, казалось, что каждый до единого из них был осуждающим придурком, и как минимум один из них сдал Джексона его отцу, только если это не был учитель.

— Сейчас всё иначе. Уверен, в компании всё ещё есть несколько засранцев, которые трахаются со своими сверстниками, но что они мне скажут?

— «Мистер Салливан гомик»?

Фыркнув, я покачал головой.

— Сначала я утоплю их в океане. Или, может быть, брошу их в костёр вместе с чёртовым зефиром.

Джексон посмотрел на меня и улыбнулся.

— Тебя никогда не волновало, кто что о тебе думает. Я всегда восхищался этим.

— Это не так. Меня волновало, что думала бабушка, — мне пришлось заставить себя произнести следующие слова. — И ты.

Хоть это, казалось, не удивило его, Джексон некоторое время молчал, будто спорил с самим собой. А затем он спросил:

— Почему я?

Тот же чёртов вопрос я задавал себе по отношению к нему, только на этот раз слова несли с собой вес, потому что он не просто спрашивал меня, почему я уважал его мнение обо мне. Он спрашивал намного больше этого, и я сдерживал все причины, которые он хотел от меня услышать. Что он тогда был единственным, кто не осуждал меня, грустного новичка с чувством обиды. Кто видел настоящего меня и заботился достаточно, чтобы это видеть. Как сказать ему, что он стал казаться родным с самого первого раза, как я сел рядом с ним на биохимии, а он улыбнулся мне, и когда позже в тот же день он предложил мне сесть за его столик за ланчем, он ненамеренно предложил мне намного больше этого.

Но я не сказал ничего из этого, потому что если бы сказал, он увидел бы меня насквозь и понял, что я так и не забыл его. И это была правда, с которой я не готов был встретиться, пока он не уедет снова. Так что я сказал: «Я не знаю» и попытался не замечать, как его улыбка ослабла от того, что я не ответил.

Взгляд Джексона устремился вдаль, туда, где огонь давно потух, и он сел.

— Чёрт, который час?

— Уже поздно.

— Я даже не заметил, что они все ушли, — сказал Джексон, поднимаясь на ноги и стряхивая песок с джинсов.

Конечно же, часть пляжа, которая была забита учениками, казалось, всего пару минут назад, сейчас была пустой, что означало, что они вернулись в академию из-за комендантского часа. Ещё это значило, что прошло несколько часов, пока мы с Джексоном отключились от мира.

Я встал и осмотрел пляж в обе стороны, и когда не заметил ни одной живой души, сказал:

— Тебе нужно идти или готов к чему-нибудь другому?

— Что у тебя на уме?

— Я думал, что поплавать посреди ночи было бы мило.

— Поплавать, а? — Джексон посмотрел на свою одежду, а затем обратно на меня.

— Можешь остаться в этом. Или совсем без ничего…

Я пожал плечами и начал идти к океану спиной вперёд.

— Что ты делаешь, Лукас?

— Собираюсь смыть песок.

— Чушь.

Руки Джексона легли на его бёдра, пока он наблюдал, как я расстёгиваю верхнюю пуговицу своей рубашки. Я запросто мог бы снять её за раз через голову, но мне нравилось чувствовать на себе взгляд Джексона, и так как дразнить его было одним из моих любимых занятий, я не спешил. С каждой пуговицей, которую я расстёгивал, его взгляд становился всё жарче.

— Ты ко мне присоединишься или будешь глазеть?

— Буду глазеть.

Я рассмеялся, заканчивая с пуговицами и позволяя рубашке слететь по моим рукам, падая на песок. Затем я расстегнул пуговицу на своих шортах.

— Не будь трусом, Дэвенпорт.

— Общественное давление. Именно то, чем ты говоришь этим детям не увлекаться.

И разве это не волшебные слова…

— О, брось, Джексон, — бросил я, расстёгивая свои шорты и спуская их по бёдрам. — Увлекись мной.

Глава 19

Джексон

Увлекись мной…

Эти слова от Лукаса, пока он раздевался прямо там, на пляже, были как катапульта для сердца. Не помогло, когда он снял свои шорты, оставаясь в одних боксерах, которые липли к толстой выпуклости между его крепких бёдер. Каждый дюйм, который я видел сейчас, представлял собой загорелые, твёрдые линии мышц, с татуировками, которые покрывали всё его правое плечо, забираясь поперёк его груди и вниз по руке. Мой пульс подскочил, и внезапно стало слишком жарко, чтобы оставаться полностью одетым.