С. 146. Томми (или Томас Аткинс) — прозвище английского солдата (от условного именования солдата в военном уставе).
Температура воздуха в каютах достигла 87 — указана температура по Фаренгейту, которая соответствует примерно 31° по Цельсию.
С. 147. Лушай — горы в штате Ассам, на северо-востоке Индии на границе с Бирмой.
ГЛАВА 4
С. 148. Поль и Виргиния — персонажи одноименного романа (1787) французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814) о любви и злоключениях двух молодых людей на фоне природы, не тронутой цивилизацией.
Провинция Уэлсли — территория на полуострове Малакка, принадлежавшая анличанам.
Джинрцкша — легкая двухколесная коляска, в которую впряжен рикша.
Кантон — город и порт в дельте реки Чжуцзян, экономический центр Южного Китая (современное название Гуанчжоу).
Малайский язык — язык индонезийской ветви австронезийской семьи.
Кантонское наречие — общее название диалектов китайского языка, распространенных на юге Китая.
Кротон — тропическое растение (кустарник или дерево) семейства молочайных, дающее ценную смолу.
С. 150. «К вечеру добрались они до страны…» — строки из поэмы «Мечтатель» (1833) А.Теннисона.
Лотофаги — в греческой мифологии, народ, обитавший на средиземно-морском побережье Северной Африки и питавшийся плодами лотоса, которым приписывалось свойство давать забвение прошлого.
ГЛАВА 5
С. 152. Джозеф — Киплинг имеет в виду самого себя (Редьярд Джозеф Киплинг).
Батавия — прежнее (до 1949 года) голландское название столицы Индонезии Джакарты на острове Ява (по названию германского племени батавов, живших некогда в дельте реки Рейн и считающихся предками голландцев).
С.153. Парнелл, Чарлз Стюарт (1846–1891) — один из лидеров движения за ограниченное самоуправление Ирландии (гомруль) в рамках Британской империи в 70-80-х годах XIX века.
Кедах — бывшее княжество на северо-западе полуострова Малакка на границе с Таиландом (сейчас штат в составе Малайзии).
Сиам — старое название государства Таиланд до 1948 года.
Джохор — султанат на полуострове Малакка, существовавший до 1963 года; в настоящее время штат в составе Малайзии.
С. 154. Стрейтс-Сетлментс — британская колония на полуострове Малакка в конце XVIII — начале XX века.
Бихар — восточная провинция (сейчас штат) Индии на равнине реки Ганг.
Конкан — северная часть узкой приморской низменности на западе Индии.
С. 155. Ассам — северо-восточная провинция Индии (после 1950 года штат в составе Республики Индия).
ГЛАВА 6
С. 156. Кью — западный пригород Лондона, где находится большой ботанический сад, основанный в 1759 году.
С. 156. Нееман — библейский персонаж, сирийский военачальник, исцеленный от проказы пророком Елисеем (4-я Книга Царств, V, 1—17).
С. 157. Миан Мир — военное поселение англичан в Лахоре.
Карри — острая индийская приправа из различных пряных веществ.
ГЛАВА 7
Чела (инд.) — ученик, последователь, посвящаемый в таинства буддизма.
С. 158. «Си. Эм. Эс.» (англ. сокр.) — Церковное миссионерское общество, крупнейшее миссионерское общество англиканской церкви, основанное в 1799 году.
С.159. Брайт Джон (1811–1889) — английский государственный и религиозный деятель и публицист.
ГЛАВА 8
С. 163. Фриско (разг. сокр.) — Сан-Франциско.
Обидикут — бог похоти, упоминаемый в трагедии Шекспира «Король Лир» (акт IV, сцена 1).
С. 164. Сарабанда — старинный испанский народный танец (трехдольный), в XVII–XVIII веках распространенный в Европе как бальный.
«Том и Джерри» (полное название «Жизнь в Лондоне, или Дневные и ночные сцены Джерри Хоторна, эскв., и Беспутного Тома») — роман (1821) английского писателя и спортивного журналиста, знатока английского сленга Пирса Эгана-старшего (1772–1849).
Джига (жига) — старинный народный ирландский быстрый танец, парный или, у матросов, сольный.
С. 166. Ама (англо-инд.) — на Востоке няня, кормилица.
Альма Тадема, Лоуренс (1836–1912) — английский художник голландского про-исхожденияб член Королевской академии художеств, писавший картины на античные и мифологические сюжеты в строго академической манере.