Выбрать главу

— Я про приглашение!

Сконфуженная Эйфория роняет приглашение, после чего с трудом поднимает его из-за узости юбки.

— Смотри не урони чего-нибудь при принце Филиппе, — советует ей Принцесса.

Она с некоторым раздражением изучает приглашение от лорда-камергера на прием в саду Букингемского дворца. Саму ее приглашали в Букингемский дворец всего четыре раза, что, учитывая ее почтенный возраст и связи, очень мало по сравнению с одним разом Эйфории, не способной похвастаться ни почтенным возрастом, ни связями.

— Что за службу ты сослужила обществу, заработав это приглашение? — интересуется она.

Эйфория сияет от гордости.

— Мой муж — пожарный.

— Это прием для пожарных?

— Он рисковал жизнью, спасая младенца. Целых два раза.

При упоминании первого младенца Принцесса морщит нос, а при упоминании второго отворачивается.

— Тогда объясни, зачем явилась сюда в платье, в котором собралась к королеве? Ты отправишься туда после работы? Не поздновато ли для приема в саду?

— Я надеялась на ваш совет, миссис Берил. Настя говорит, что по части королевского протокола вы — надежный авторитет.

— Не хочешь ли ты сказать, что ты и эта молдавская неряха обсуждаете в моей кухне королевский протокол?

Эйфория загораживает лицо приглашением от лорда-камергера.

— Не все время, миссис Берил.

— На какую же тему тебе понадобился мой совет? Годится ли твое платье?

— Оно не слишком яркое?

— Да уж, яркое, но, исходя из моих знаний о королеве, оно ей, скорее, понравится. Она много раз объезжала страны Содружества и пристрастилась к этническим одеяниям. Принц тоже любитель смуглых женщин в ярких одеждах. Я бы посоветовала еще тюрбан, если он у тебя есть. Если нет, я бы соорудила его тебе из скатерти. Только не огорчайся, если тебе не удастся ни с кем из них поздороваться за руку.

Это предположение Эйфория отметает решительным движением головы. Похоже, она сама кое-что смыслит в королевском протоколе.

— В приглашении написано, что хозяевам доставит удовольствие мое общество, — говорит она. — Значит, рукопожатие будет. Что передать ей от вас?

Принцесса размышляет.

— Было кое-что, да я запамятовала, — говорит она.

Настя, находясь в кухне, подслушала этот разговор.

— По-моему, вид у тебя в самый раз для встречи с королевой, — говорит она Эйфории, улучив момент остаться с ней наедине.

— Миссис Берил того же мнения.

— Нет, просто миссис Берил к тебе снисходительна. Извини, но для нее ты — дешевое развлечение. Пакетный тур. Так уж англичане относятся к чернокожим.

— Она сказала, что мое платье красивое.

— Да, для чернокожей.

— Я и есть чернокожая.

— Миссис Берил видит твою черноту иначе. Мой дружок читал книгу о том, что для людей Запада восхищение культурой восточных народов — способ смотреть на них сверху вниз. Высокая оценка — новый вид империализма.

— Я не с Востока.

— Для людей Запада все мы — Восток.

— Ну и ладно, все равно я пойду на прием в саду в этом платье.

— И правильно. Только не дай королеве оскорбить тебя словами, что у тебя славный вид. Ты ее опереди, первой скажи ей, что она славно выглядит.

— Передать ей что-нибудь от тебя?

Настя задумывается.

— Скажи ей, что времена культурного присвоения прошли.

Эйфория кивает, хотя про себя решает, что не станет говорить такого королеве.

— И спроси ее, — спохватывается Настя, — не найдется ли у нее свободного принца мне в мужья.

Чтобы доказать свое утверждение о высокомерно-снисходительном отношении миссис Берил к экзотике, Настя на следующей неделе надевает на работу молдавский национальный наряд. Она уверяет Эйфорию, что это взбесит миссис Берил.

— Как я выгляжу? — спрашивает она хозяйку, вертясь перед ней.

— Дерьмово, — отвечает Принцесса.

10

Простимся, Дорогой Дневник, с дорогим Альбером, но прежде чем перейти к «Б» — собственно, никаких «Б» я не наскребу, не считая Болдуина, поцеловавшего мне в детстве руку, и Блэра, поцеловавшего меня в щеку в старости, — я должна подчеркнуть свою решимость не уходить из жизни в таком потрясении и ожесточении, как вышло у Альбера. Изволь располагать все в строгом порядке, не то под конец взвоешь. Записывай, что где лежит. Так, на всякий случай. Препятствуй расползанию.

Так называемая деменция, решила она, — всего лишь неспособность соблюдать внятную систему регистрации. Лишиться ума значит забыть, как ей пользоваться.