Выбрать главу

Фулмер задул свечу. «Смотри, будь осторожна и не споткнись с этой штукой. Она все равно способна нанести кое-какие повреждения».

Лаборатория была полностью освещена, когда Фулмер с Сарой притащили торпеду из хранилища.

Немо открыл небольшой морозильный шкаф под аквариумами. На стенах тут до сих пор еще оставались брызги крови Джесса и следы электрических ожогов.

Немо сказал: «Ракету положите на старый стол; вытащите боеголовку из гильзы. Помогите мне, мисс Дункан. И защитите себе руки!»

Фулмер приступил к работе и начал отвинчивать головку торпеды, а Сара тем временем обернула руки старым окровавленным бинтом со стола и взялась за стальной ящик, покрытый твердым льдом. Из морозильника дымился жидкий азот, оседая снегом вокруг ящика и замораживая влагу, попадая в воздух. Немо обломал лед по краям и вскрыл его.

«Неплохая идея», сказал он. «Щипцы. И вытащите из торпеды часовой механизм. У вас одной тут подходящие для этого маленькие руки».

Хирургические щипцы отправились к Немо, и Фулмер засмеялся, когда она внезапно сунула руку в корпус торпеды и обхватила пальцами провода таймера.

Фулмер сказал: «Ты похожа на карманника при первой попытке кражи».

«Ну, я хотя бы это правильно делаю или нет?»

«Шутки в сторону. И полегче». Фулмер наклонился ближе к ее уху. «Он не шутил насчет того, что нужно быть осторожней».

«Я думала, тут все безопасно».

Фулмер сказал: «Любое оружие может в любой момент тяпнуть».

Немо щипцами вытащил из морозильной камеры морского паука, окутанного холодным туманом, и сказал: «Поместим сюда нашего друга и запустим его из второй трубы. Повредите резьбу между частями; нельзя допустить задержки с их разъединением после запуска. Мисс Дункан?»

Сара держала в руках таймер. «Все выдернула, сэр», сказала она. Немо принес замерзшего паука и положил его рядом с торпедой.

Фулмер сказал: «То, что надо, капитан, подходит прекрасно. Обалденно нестандартное решение».

Немо сказал: «И это иногда приносит свои результаты, да, мисс Дункан? Голубой бриллиант, он рядом с вами».

Сара открыла пробирку, вытряхнув алмаз на руку Немо: «Вот что обалденно и неслыханно, ничего подобного я раньше не видела».

Немо сказал: «Месяц назад я бы сказал то же самое о любом из этих механических монстров, но теперь погибли люди, и нам говорят, что весь мир полетел вверх тормашками, и все из-за этих шестеренок и сервоприводов, принявших облик тварей божьих».

Он вставил в паука бриллиант и увидел, что он начал получать питание и оживать, но не был еще в состоянии должным образом двигать своими замороженными лапами. «Вообще-то, учитывая все случившееся, не думаю, что слова «обалденно и неслыханно» в данном случае полностью подходят».

Сара сказала: «Я обследовала каждый сантиметр этого корабля и даже не подозревала, что он может стрелять торпедами».

Фулмер сказал: «Здесь всегда будут оставаться какие-то секреты, мисс. Здесь отдельный мир; может, вам стоит перестать поражаться».

До того, как Сара успела что-то ответить, Немо сказал: «Мисс Дункан уже внесла свой вклад в эту операцию, включая спасение твоей жизни. Теперь ты новый старпом, но не надо разговаривать свысока».

Все остальное было сделано с чистой военной быстротой и четкостью: капитан со старпомом заложили особый заряд в торпеду, поместив морского паука внутрь латунного корпуса, как они сделали бы это со взрывчаткой замедленного действия. После того, как они нажали в определенном порядке на рычаги, под лабораторным полом раскрылись трубы торпедного аппарата, в том месте, где кончался новый Наутилус, и начиналась викторианская хирургия, так, будто субмарина сбрасывала с себя старую кожу.

Фулмер шагнул в это раскрывшееся пространство, зарядил торпедой аппарат и зафиксировал ее там, и все это за пару минут. Четко, уверенно, со знанием дела.

* * *

Фулмер целился в лазерную винтовку, установленную на снайперскую треногу​, сквозь смотровой купол. Он отвел назад рычаг питания, расширив луч. «Долго придется отслеживать эту штуку, капитан?»

Немо стоял у руля, проверяя скорость. «Я внимательно осмотрел все механизмы и детали этого устройства и не обнаружил никаких маркировок производителя. Так что, может день, может неделю, или же тысячу лет. Вы торопитесь куда-то, мистер Фулмер?»