Выбрать главу

* * *

В Нью-Йорке же Малберри-стрит озарила огненная вспышка.

Это была бесшумная вспышка пламени раскаленного шара, но вслед за ней последовал ревущий гром взрывов десяти динамитных шашек – это взорвалась двухместная коляска епископа Фальконе.

Епископ уселся в нее минуту назад, удобно устроившись там, и молодой священник спросил его: «Qual è la prima cosa che dirai a Signor Grant?» [«О чем самом первом вы скажете г-ну Гранту?»]. И тут они услышали тиканье.

Молодой священник схватил епископа за руку.

Но огненная вспышка взрыва превратила их в пепел.

Взрыв расшвырял горящие колеса коляски в тележки торговцев и стойки с фруктами, отбросив скрючившуюся и громко заржавшую лошадь в окна магазина, с охваченным огнем хвостом и гривой.

Покрытая тканью остальная часть коляски мгновенно воспламенилась, окатив Нью-Йоркский квартал огненным дождем и наполнив небо обломками и искрами, которые, взлетев, стали падать обратно, в дымящуюся воронку в центре улицы.

* * *

Грант отодвинул на своем столе в сторону кипу бумаг и пакетов, освобождая место, куда Джулия могла бы поставить кофейник с желтой полоской и две чашки с президентской печатью. Солнце встало менее получаса назад, и в Белом доме было еще тихо, слышны были лишь их голоса.

Джулия налила ему кофе, а Грант ополоснул лицо в умывальнике и сказал: «Такое впечатление, что в последние дни я еще жив только благодаря кофе».

«Лучше уж так, чем по-другому».

Грант сдвинул с места графин с бурбоном: «Смотря как ты на это смотришь, дорогая». Он налил себе в чашку кофе. «И в зависимости от времени суток. Не читай эту дрянь».

Джулия Грант взяла со стола газету, аккуратно сложенную на второй странице, и начала читать.

«Утренний выпуск», сказал Грант. «Через двери этого кабинета проходят тысячи людей, и все они его заметят».

«И что ты об этом думаешь?»

«Я думаю, что мое убийство будет происходить постепенно, по мере появления каждой такой статьи». Грант допил свой кофе. «Этот тип, ее написавший – отвратительно ревущий осел, но он недалек от истины».

ГАЗЕТА «THE NEW YORK WORLD TELEGRAM»

МОРСКИЕ ЧУДОВИЩА УЖЕ НА НАШИХ УЛИЦАХ!

Мнение Гидеона Спилета*

Мы уже сталкивались с сообщениями о гибели людей; о кораблях, потерпевших крушение в нескольких милях от наших портов, экипажи которых погибли самой ужасной смертью от лап каких-то загадочных тварей. Наш репортер несколько лет внимательно следил за всеми перипетиями борьбы с капитаном Немо, который топил корабль за кораблем в своем стремлении добиться мира любой ценой, часто выдавая себя за какое-то морское чудовище. Но теперь кровь, залившая наши волны и гавани, вышла из берегов и выплеснулась на наши улицы – после убийства представителя Италии в нашей стране, Его Святейшества Епископа Фальконе.

Независимо от того, кто именно зажег запал бомбы, если такие убийства происходят на территории нашей страны, в наших водах, это означает, что именно на нас падет вся тяжесть ударов многих стран мира, готовящихся принять ответные меры, отомстив за погибших.

Пренебрегать намерением сражаться – это урок, который мы так и не выучили у капитана Немо. Мы приговорили его к повешению, не услышав его слов: о том, что сама природа человека всегда влечет его обратно к войне, если только он не откажется от этого инстинкта и не сложит меч и пистолет.

И вот теперь эти слова пустили корни в тех самых городах, которые еще недавно являлись полем битв, и снова станут ими при президенте Гранте, если только не будет сделано все возможное, чтобы убедить мир в том, что на руках у нас меньше крови, чем есть в действительности.

И независимо от результата я всегда останусь на передовой линии фронта и буду рассказывать вам об этом.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

* Гидеон Спилет – один из главных героев романа Жюля Верна «Таинственный остров», в котором рассказывается о последних месяцах жизни капитана Немо. – Прим. переводчика.

_______________________________________________

_______________________________________

________________________________

_________________________

__________________

_____________

14

ПРЕДАННОСТЬ