Ему стоило большого труда погасить эмоции, овладевшие им при этом признании.
— А ты случайно не знаешь, как он может быть с ней связан?
Оливия покачала головой.
— Нет. Кунцит никогда не обсуждал со мной личное… И даже несмотря на то, что я была его невестой, он так и остался для меня загадкой…
Покинув здание аэропорта, у Ятена в голове пульсировали слова Оливии: «Он мёртв. А мёртвое никогда не сгорит и не возродится из пепла, сколько бы разрушений оно не совершило… Вот поэтому тебе нужно его бояться…»
Ятен не боялся. Но его всё ещё трясло. И чем дальше, тем сильнее. Усаживаясь на заднее сидение машины, он сцепил руки в замок и стиснул изо всех сил. За окном было уже темно.
Было уже одиннадцать вечера, когда Нару поднялась в свою квартиру. И хотя Мако теперь делала за неё всю работу, Нару чувствовала себя такой уставшей, что едва передвигала ноги, и с трудом втащилась на последний лестничный пролёт.
— Я уже заждался вас, мисс Осако, — раздался голос Кунцита Сайто, едва она закрыла за собой дверь.
Нару вздрогнула и щёлкнула выключателем. В тусклом жёлтом свете стала видна убогая обстановка её маленькой квартиры. Кунцит Сайто, одетый в безупречный серый костюм, сидел на стуле возле не заправленной кровати, заложив ногу за ногу. Он был просто великолепен. И как только человек без души мог выглядеть подобным образом?
— Что вы здесь делаете? — нахмурилась Нару.
— Как я уже сказал, ожидаю вас, мисс Осако. Я не дождался вашего ежедневного отчёта и вот решил навестить лично…
От его улыбки Нару сделалось не по себе. Слишком открытой и честной она была…
— Я не написала отчёт, потому что всё кончено, — ответила Нару, стараясь справиться с нахлынувшей на неё паникой. — Минако не уехала из квартиры. Ятен её не выпустил и приставил кучу охраны… Ваш план не сработал. И теперь в моей работе пропала всякая необходимость.
Улыбка не сошла с лица Кунцита. Он медленно поднялся, подошёл к Нару и взял её за подбородок.
— Мисс Осако, в вашей работе пропадёт необходимость только, когда Я вам об этом скажу.
— Но… Оливия же улетела в Париж… Что вы ещё можете предпринять, чтобы разлучить Минако и Ятена?
— Есть ещё один вариант, — он сжал пальцы, и Нару стало по-настоящему страшно. — Я имею в виду малыша Рэна Коу. Если не станет ребёнка, то дело гарантированно сдвинется с мёртвой точки…
— Что? — потрясённо выдохнула Нару. — Вы хотите…
— Я хочу, мисс Осако, чтобы вы избавились от отпрыска Коу…
Она резко дёрнулась в сторону, вырываясь из его рук.
— Да как вы можете мне предлагать такое?! Убить ребёнка?! Да вы в своём уме вообще?!
— Я предложил вам это, мисс Осако, потому что знаю — вы прекрасно справитесь с задачей. Вы очень здорово припугнули водителя, да так, что он предпочёл сбежать из Токио. Ну, а что касается убийства… Вам не впервой, я полагаю. После старушки Цирконии, что вам стоит убрать Рэна Коу со своего пути…
Нару застыла. Она с ужасом посмотрела на него.
— Откуда… откуда вы…
Его рука легла ей на голову. Нежно. Ласково.
— Я читал дело. Полиция располагает очень интересной уликой — парочкой рыжих волосков, которые были обнаружены на теле пожилой женщины. И мне очень интересно, совпадёт ли ДНК, если я возьму образец с вашей головы?
— Я… я…это был несчастный случай…
— Конечно же! — усмехнулся Кунцит. — Когда Умино Гурио вышвырнул вас вон на улицу, вы вернулись в китайский квартал просить помощи у старых знакомых. Но старушка указала вам на дверь. И тогда вы разозлились…
Её сердце ушло в пятки. КАК?! Как он узнал об этом?!
— Я…не контролировала себя…
— За неумение себя контролировать сажают в тюрьму, мисс Осако, — его пальцы мягко скользнули по её щеке. — Очень надолго.
— И именно поэтому вы предлагаете мне совершить нечто подобное ещё раз?
— Вас не поймали в первый раз. И если возьметесь за предлагаемое дело с умом, не поймают и во второй.
— Что я выиграю от этого?
Кунцит рассмеялся. Его льдистые глаза сверкнули.
— Я точно не ошибся в вас, мисс Осако. Вы задаёте верные вопросы. У меня в полиции есть свой человек. Он может уничтожить вещдок. И тогда убийство госпожи Цирконии никогда не свяжут с вашей личностью. Плюс не забывайте о крупном вознаграждении. Вы получите столько денег, сколько вам и не снилось…
— Пока я мало что от вас получила…
— Это потому что я не доверяю вам, мисс Осако. Вы умеете исчезать… И хотя в случае побега я смогу достать вас даже из-под земли, на это может уйти время. А мне нужно, чтобы вы выполнили задачу, как можно скорее…