О, Боже мой.
— Ты серьезен? — спрашиваю я.
— Как сердечный приступ.
Мне нужно чуть поразмыслить. У меня есть два варианта: немного уступить своей гордости и принять от него бензин, либо провести несколько часов, бродя с ним по городу. Он может изображать хорошего парня, но что, если он окажется серийным убийцей или что-то в этом роде?
— Ладно, хорошо. Не мешало бы подзаправиться.
Дождь постепенно стихает, пока я смотрю, как он достает канистру с бензином из багажника своего грузовика и направляется к моей машине. Мы оба молчим, пока он выливает ее содержимое. В голове у меня прокручивается мысль, что, когда у меня появятся деньги, я верну ему долг за бензин. Мне не хочется оставаться в долгу. Перед кем бы то ни было.
Закончив, он говорит: — Хорошо. Давай, заводи машину.
Обычно я бы отметила, что он указывает, что мне делать, но сейчас я слишком замерзла и промокла, чтобы зацикливаться. Когда я пытаюсь завести двигатель, он начинает издавать громкий скрежещущий звук. Мне не требуется много времени, чтобы вновь его выключить. Больше всего на свете мне хочется биться головой о руль, но, полагаю, головная боль лишь усугубит мои нынешние проблемы.
Мистер Здоровяк стучит в окно.
Я опускаю его, и он говорит: — Не думаю, что проблема заключается в нехватке бензина.
— Ясно.
— Поехали. — Он направляется к своему грузовику.
Выходя из машины, я спрашиваю: — Поехали, куда?
— Я собираюсь отвезти тебя в свою мастерскую.
— Мне не нужно…
Он меня прерывает.
— У нас что, День Сурка? Как ты считаешь, можно ли оставлять здесь свою машину? Кто угодно может промчаться и повредить твою прелесть.
Когда я молчу, он продолжает: — Я отвезу твою машину в мастерскую и осмотрю ее в ближайшие несколько дней. Подброшу тебя туда, где захочешь остановиться. Полагаю, ты направляешься в Лилли Лиф Фоллс.
— Ага, — отвечаю я.
Готовая сегодня признать свое поражение, я говорю: — Ладно, согласна.
Не произнеся ни слова, он направляется к своему грузовику и переставляет его так, чтобы моя машина могла встать сзади. Прежде чем он начнет, я быстро возвращаюсь в машину, чтобы забрать свою сумочку и спортивную сумку с некоторой одеждой. Надеюсь, этого хватит, чтобы продержаться в течение ночи.
Во время работы он говорит: — Почему бы тебе не сесть в грузовик? Ты сможешь согреться.
Я уже собираюсь отправить его ко всем чертям, но, когда дождь усиливается, решаю принять его предложение. Садясь на переднее сиденье грузовика, я удивляюсь тому, как приятно здесь пахнет.
А чем еще, по-моему, должно было пахнуть?
Бензином и моторным маслом?
На центральной консоли я замечаю стопку визиток. Из любопытства беру одну из них и начинаю просматривать.
Автомастерская Джека
Джек Барнетт
Владелец.
Также есть номер телефона и адрес электронной почты. Ронни упомянула, что Джек не так уж давно переехал, и мне любопытно, откуда он взялся. Почему именно Лилли Лиф Фоллс? Не похоже, что сюда кто-то стремится. Черт возьми, это место не отличается популярностью. Наш маленький городок едва ли можно найти на карте.
Но я не собираюсь задавать ни один из этих вопросов. Не хочу, чтобы кто-то вмешивался в мои дела, поэтому буду рада ответить тем же. Тем не менее, ничто не мешает мне осмотреться и попытаться лучше понять, что он за человек. В кабине грузовика довольно чисто, но единственное, что выбивается из общего фона — это энергетический напиток на центральной консоли. Похоже, он купил его на заправке, так как он все еще остается холодным. Кроме того, смотреть было не на что. Я поворачиваю ручку радиоприемника, надеясь поймать одну из двух городских радиостанций, которые транслируют только кантри. Однако вместо этого слышу, что динамики подключены к его телефону, и играет какая-то рок-музыка. Когда замечаю, что он возвращается к передней части грузовика, я выключаю звук, чтобы он не заподозрил, что я шпионю.
Он садится за руль, и мы выезжаем. Первые пару минут вокруг царит тишина, что меня вполне устраивает. Но вскоре Джек решает нарушить молчание.
— Итак, что привело тебя в Лилли Лиф Фоллс?
Я могла бы включить стерву и сказать ему, чтобы он отвалил, но у меня есть ощущение, что это будет напрасно.
Вздохнув, я отвечаю: — Я здесь выросла. Теперь переезжаю обратно.
— Правда? — спрашивает он, оглядывая меня с головы до ног.
— Да.
— Интересно. Не думал, что ты из маленького городка.
— Да, я тоже, — бормочу себе под нос.
— Я так понимаю, ты не рада вернуться.
— Ни капельки.
Он вновь умолкает, и я испытываю благодарность. У меня нет ни малейшего желания знакомиться с этим парнем поближе. В очередной раз он демонстрирует, что у него другие намерения.
— Кстати, меня зовут Джек.
— Я догадалась судя по названию грузовика, — говорю я, и в моем голосе гораздо больше сарказма, чем пронеслось в голове. И добавляю: — Меня зовут Лиз.
Мы проезжаем знак, который указывает, что мы въехали в Лилли Лиф Фоллс.
Он спрашивает: — Где ты хочешь, чтобы я тебя высадил?
— Знаешь, где находится таверна Андре?
— Конечно. Все знают У Андре.
Когда мы проезжаем по улицам этого маленького городка, я замечаю, что здесь мало что изменилось. На каждом углу расположены уютные магазинчики в стиле китч, а дети, играя, скачут по улицам. Трудно поверить, что не так давно это происходило со мной и моими друзьями. Когда мы были маленькими, то садились на велосипеды и катались от рассвета до заката. Нам нужно было оказаться дома ко времени, когда зажигались уличные фонари.
Большинство мужчин, проживающих в городе, работали на лесоповале, расположенном примерно в получасе езды, а большинство женщин были домохозяйками. Это всегда был город, в котором вы знаете своих соседей и стараетесь помогать друг другу. А также заботитесь о соседских детишках.
Каждую пятницу люди собираются на футбольные матчи, и, проезжая мимо, вы видите, как они улыбаются и машут. Это довольно приятное место для жизни, я признаю. Но мне всегда хотелось... большего. Я мечтала покинуть этот город и поступить в колледж. Как только я ощутила прелести жизни мегаполиса, возвращаться в маленький городок США мне не хотелось.
И все же я здесь.
В последнее время мне кажется, что я не совсем вписываюсь в место, где безраздельно правят пикапы и музыка кантри.
К счастью, нам не требуется много времени, чтобы доехать в пункт назначения. Мы заезжаем на парковку Таверны Андре, и я отстегиваю ремень безопасности, пока Джек ставит машину на стоянку.
Прежде чем выйти, я спрашиваю: — Как я смогу забрать остальные вещи?
— Приходи завтра в любое время дня. Ты сможешь забрать их, когда пожелаешь.
— Хорошо, спасибо.
— Идешь туда чтобы пропустить стаканчик и заглушить свои печали, Принцесса? — спрашивает он с лукавой улыбкой.