Выбрать главу

— Ты уверена? Ненависть имеет много схожего с любовью. В этом смысле есть поговорка «от любви до ненависти — один шаг». Ненависть и любовь — проявление интереса, не безразличия. Когда наступает безразличие, уже нет ни любви, ни ненависти. И вот это чувство по-настоящему страшное. Когда тебе становится всё равно…

Наступила тишина. Минако старалась не смотреть в глаза госпоже Цирконии. Она допила чай и сполоснула кружку в раковине.

— Пожалуй, я всё же пойду в постель, — тихо произнесла девушка.

Минако вернулась к себе в комнату, где в колыбельке мирно спал её сын. Она погасила свет и забралась под прохладные простыни.

«Скажи, что любишь меня, детка!»

«Ты. Принадлежишь. Только. Мне».

« Я уже думал, никогда тебя не увижу!»

Минако поджала ноги и свернулась калачиком. Она погрузилась в грёзы, как маленькая девочка, мечтающая о встрече с прекрасным принцем. Её фантазия рисовала безликого улыбающегося молодого человека с лёгкой жизнерадостной улыбкой и мягкими развевающимися серебристыми волосами. За окном чернильная темнота сменилась лазурной синевой рассвета. Когда чайна-таун пробудился навстречу новому дню, Минако наконец заснула.

***

Когда маленькому Рэну исполнилось семь месяцев, Минако вернулась к той жизни, которую вела до беременности. За исключением того, что она больше не пыталась ходить по кастингам.

Чтобы разнообразить свои будни и вновь привести себя в форму Минако записалась в танцевальную секцию, куда ходили Усаги и Рей. Так началась её новая жизнь. Работа по-прежнему занимала большую часть её времени. Госпожа Циркония постепенно отошла от дел, полностью доверив управление магазина Минако. Пока та работала, старушка ухаживала за малышом.

Минако с её уверенным и спокойным взглядом, солнечной улыбкой и терпеливым участием к клиентам вносила атмосферу тепла и уюта в маленький магазин. Своим приятным голосом она невозмутимо советовала покупателям приобретать тот или иной товар, делала сборы из трав, давала рекомендации по поводу использования лекарственных настоек и с таким достоинством выслушивала мнения скептиков, которые не верили в эффективность китайской медицины, что те невольно начинали смотреть на неё с уважением. Клиентура росла как на дрожжах и госпожа Циркония просто не могла нарадоваться на свою «внучку», когда в конце дня подсчитывала выручку.

Следующим начинанием Минако было то, что ей в голову пришла идея создать Интернет-аптеку, где продавались бы лекарственные сборы по рецептам госпожи Цирконии. Теперь ей требовался программист и дизайнер, которые бы помогли сделать ей сайт.

Однажды возвращаясь с очередного занятия по танцам, Минако наткнулась на объявление о помощи в создании сайтов. С бьющимся сердцем она понеслась на другой конец города по указанному адресу. На четвёртом этаже скромной многоэтажки ей открыла дверь невысокая бледная девушка с короткими волосами, окрашенными в ярко синий цвет и такими же синими, немного печальными глазами.

Впустив гостью в свою небольшую, но уютную квартиру, хозяйка представилась Ами Мицуно, студенткой колледжа Джубан. Она внимательно выслушала просьбу Минако и назвала более чем скромную цену за свою работу.

— Мне потребуется ещё дизайнер. Может быть, ты знаешь кого-нибудь? — поинтересовалась Минако.

— Я могу заняться и художественным оформлением, — пожала плечами Ами. — Мой отец был художником, и я сама посещала курсы по графическому дизайну. Поэтому могу все оформить и представить несколько вариантов концепций. От тебя мне потребуется лишь информация о наполнении сайта.

— Здорово! — просияла Минако, всё ещё не верившая в свою удачу.

Расстались девушки вполне довольные друг другом. Когда Минако добралась до дома, она почувствовала, как её сердце затрепыхалось. Улицу освещали мигалки машины скорой помощи и полиции. Не успела девушка подойти ближе, как скорая сорвалась с места и с воем унеслась прочь.

Стоявший в гостиной полицейский, делал какие-то записи в своем блокноте.

— Что происходит? — спросила Минако.

Полицейский оторвался от записей и взглянул на неё.

— Ваше имя, мисс?

— Минако Айно. Я здесь живу. Что ВЫ здесь делаете? Где мой сын и госпожа Циркония?

— Госпожу Цирконию Мао только что отправили в больницу. Похоже, в ваш дом проник злоумышленник и напал на неё…

— А Рэн?! Мой сын?!

— С ним все в порядке, Мина! Он со мной.

Минако обернулась и увидела в дверях бледного как смерть Кайто, державшего на руках Рэна.

— Слава Богу! — воскликнула девушка.

Она бросилась к молодому человеку и выхватила малыша из его рук, прижимая его к своей груди.

— Я как раз возвращался с репетиции и решил тебя навестить, — дрожащим голосом начал свой рассказ Кайто. — Но на звонок никто не ответил. Потом я заметил, что входная дверь не заперта. Мне показалось это странным… Я зашёл внутрь и увидел… — молодой человек сглотнул слюну. — Госпожа Циркония лежала на кухне… Господи, Мина, там кровь была… кто-то ударил её по голове!

— А Рэн? Где был в это время Рэн?

— Он спал в своей колыбельке. Возможно, преступник не знал, что в доме ребёнок.

Минако закрыла глаза. Ей вдруг сделалось не по себе от мысли, что могло бы произойти, случись всё по-другому.

— Мисс Айно, я бы хотел задать вам несколько вопросов. — Голос полицейского вернул девушку в действительность.

— А это не может подождать? Я должна ехать в больницу!

— Это не займёт много времени.

Минако покачала головой.

— Я дам вам показания позже, — твёрдо заявила девушка. — Сейчас в больнице находится человек, который заменил мне мать. И я очень надеюсь, детектив, что вы с пониманием отнесётесь к этому.

Она поклонилась изумлённому полицейскому и вышла из дома. По пути в больницу в компании Кайто она обдумывала случившееся, совершенно не представляя, кому могла помешать пожилая женщина. В китайском квартале все друг друга знали и то, что это мог сделать кто-то из местных, совершенно не укладывалось в её голове.

Было уже одиннадцать часов вечера, когда Минако наконец добралась до госпиталя, куда увезли госпожу Цирконию. В окошке регистратуры медсестра сообщила, что старушка пришла в себя и сейчас её стабилизируют.

— Только вам туда пока нельзя, если вы не родственница, — предупредила медсестра.

Но Минако её уже не слушала. Вручив ребёнка Кайто, она проскочила мимо сотрудников больницы и распахнула дверь кабинета. Лица Цирконии не было видно за спинами медицинского персонала. Сестра подвешивала капельницу, а другая заканчивала бандаж головы.

— Господи, Боже мой… — Минако протиснулась к старушке и взяла её за руку. — Госпожа Циркония, это я, Минако…

Пожилая женщина разомкнула веки и улыбнулась. Напичканная лекарствами, с перевязанной головой старушка совершенно не походила на человека, с которым она разговаривала несколько часов назад. Перед ней находилась сдувшаяся и морщинистая копия госпожи Цирконии.

— Девочка… Похоже моя песенка спета… — пробормотала она охрипшим голосом.