Но Виллис завопил от боли. Трехфутовый кинжал из кожи и металла пригвоздил его руку к полу.
ГЛАВА XIII
Черная юбка туго натянулась, когда Анджелика резким движением вытянула ноту. Юбка подчеркивала полноту бедра, свободно свисала у колена и там внезапно кончалась, открывая стройную икру и тонкую лодыжку, вокруг которой обвивался черный ремешок. Под ремешком была кожана* красивая лодочка на высоком каблуке, остром, как стилет. И этот кабдук. впился в руку Виллиса.
Анджелика убрала Ногу о onустился на колени,
чтобы поднять револьвер. Она подобрала юбку на коленях, схватила револьвер и сверкая глазами, прицелилась в лейтенанта Вирнеа, Протянувшего руку к бутыли.
— Не трогай! — крикнула она.
Бирис замер.
— Все отойдите от стола. Все! Назад! Назад?
Они стали отходить, отступая перед Новой угрозой, еще более «аасной, чем первая. Анджелика Гомее перерезала горло человеку, и, насколько им было известно, он к этому времени был уже мертв. Ее должен был покарать закон, ей могла отомстить уличная банда, и в глазах ее была отрешенность отчаяния. Анджелика Гомес хотела сыграть свою роль, и горе тому, кто окажется у нее на пути.
Она поднялась с пола, крепко держа револьвер.
— Я буду отсюда уходить. Пусть никто не пробует мен*, помешать.
Вирджиния Додж была уже на ногах. Она повернулась к Анджелике и, улыбаясь, сказала ей:
— Молодец! Отдай мне револьвер.
Анджелика не сразу поняла ее. Она с любопытством посмотрела на Вирджинию:
— Ты сумасшедшая? Я ухожу. Сейчас.
— Знаю. Отдай мне револьвер. Я прикрою тебя. Покг ты не уйдешь.
— Почему я должна отдавать тебе револьвер?
— О боже, ты что, на их стороне? Этих сволочей, которые хотят отправить тебя за решетку?
— Зачем я должна делать тебе любезность? Я раньше просила тебя отпускать меня, но ты сказала «нет». Теперь ты хочешь револьвер. Ты сумасшедшая.
— Хорошо, я объясню тебе. Если ты возьмешь этот револьвер с собой, они нападут на меня, как только ты выйдешь из этой комнаты. А это значит, что через четыре секунды они сядут на телефон и натравят на тебя всю проклятую полицию. Если ты отдашь мне пушку, я задержу их. Они будут сидеть здесь. Никаких телефонных звонков. Никаких полицейских машин. Никто не будет искать тебя, ты свободна.
Анджелика задумалась.
— Отдай револьвер, — повторила Вирджиния и подошла поближе к Анджелике. Та, выгнув спину, широко расставив ноги, застыла в позе тигрицы, приготовившейся к прыжку, рука, сжимающая револьвер, слегка дрожала. Вирджиния подошла ближе.
— Отдай его мне, — повторила она.
— Ты будешь задержать их? — е спросила Анджелика.—
Они будут оставаться здесь"
— ДА
— Подойди тогда близко.
Вирджиния подошла к ней.
— Дай руку, — сказала Анджелика,
Вирджиния вытянула руку, и Анджелика в ладонь револьвер.
— Я иду сейчас. Ты держи их здесь. Я буду свободная. Свр£зднад, — повторила она. ,
Она отвернулась от Вирджинии, но успела сделать только один шаг. Вирджиния подняла руку и изо всей силы обрушила револьвер на голову, Анджелики Гомес. Та упала на пол, а Вирджиния, перешагнув через нее, быстро пошла к столу.
— Кто-нибудь еще думает, что я шучу?
Когда Карелла поднимался по лестнице на второй этаж, Роджер, лакей, служивший Джефферсону Скотту бодее двадцати лет, подметал коридор. Этот высокий худощавый человек, почти лысмй, С венчиком седых прядей вокруг головы, выметал деревянные прямоугольники, квадраты, треугольники и щепки, образовавшиеся в результате разрушительной работы лома- Щетка методически двигалась в тонких, ловких пальцах, сметая в совок весь этот мусор.
— Убираете? — любезным тоном спросил Карелла.
— Да, — ответил Роджер. — Да, сэр. Мистер Скотт любил, чтобы всюду было чисто.
— Вы хорошо знали старика?
— Я долго работал у него, очень долго.
— Вы к нему хорошо относились?
— Он был хороший человек. Я очень хорошо к нему относился.
— У него когда-нибудь были неприятности с сыновьями?
— Неприятности, сэр?
— Ну, вы знаете. Споры. Серьезные ссоры. Кто-нибудь из них угрожал ему?
— Время от времени они спорили, сэр, но никогда не было серьезной ссоры. И никогда не было угроз. Нет, сэр.
— А как насчет невестки? Старик не был против, когда Дэвид привел ее в дом?
— Нет, сэр. Она очень понравилась мистеру Скотту. Он часто говорил, что хотел бы, чтобы и другие его сыновья нашли себе таких хороших жен.
— Понятно. — Карелла помолчал. — Ладно. Большое спасибо. Я хотел бы еще раз осмотреть комнату, может быть, найдется что-нибудь интересное.