Выбрать главу

Бирнс устало кивнул.

— Именно это я имел в виду.

— Да, — пробормотал Марчисон. — Черт меня возьми. — Он грубо поднял Вирджинию со стула. — Пошли, подарочек к празднику! — сказал он и повел обеих женщин вниз. По коридору навстречу им шел Клниг.

— Мы увезли Мисколо, — сообщил Клинг. — Остальное в руках господа бога. Мейеру тоже пришлось прокатиться. Доктор считает, что ему надо наложить швы на лицо. Кончено, а, Пит?

— Да, кончено, — ответил Бирнс.

В коридоре послышался шум. Стив Карелла провел Марка Скотта за барьер и сказал:

— Садись, Скотт. Туда. Привет, Пит. Привет, Коттон. Вот наш милый мальчик. Задушил собственного… Тедди! Дорогая, я забыл про тебя. Ты ждала…

Он замолчал, потому что Тедди бросилась к нему н прижалась так сильно, что едва не сбила с ног.

— Кажется, мы все ждали тебя, — сказал Бирнс.

— Да? Очень приятно. Чем дольше ждешь, тем больше любишь. — Карелла взял Тедди за руку. — Прости, что я опоздал, детка. Но дело начало проясняться, и я…

Тедди тронула его шею, где на царапинах запеклась кровь.

— Ах да, это от кочерги. Послушай, я напечатаю донесение, а потом уж мы уйдем. Пит, я даю моей супруге обед, и посмей только сказать, что не позволяешь. У нас будет ребенок.

— Поздравляю.

— Что-то не вижу энтузиазма. Дорогая, я напечатаю донесение, и мы уходим. Я умираю с голода, так что могу съесть целую лошадь. Пит, этот парень обвиняется в убийстве. Где машинка? Что-нибудь интересное случилось, пока меня не…?

Раздался телефонный звонок.

— Я отвечу. — Карелла взял трубку. — Восемьдесят седьмой участок, Карелла.

— Карелла, это Леви из отдела взрывников.

— Да, привет, Леви. Как дела?

— Неплохо, а как ты?

— Нормально. В чем дело?

— Я хочу доложить об этой бутылке.

— Какой бутылке?

— Мы забрали тут у вас бутылку.

— Да? Ну, так что ты можешь сказать о ней?

Карелла слушал, иногда вставляя в разговор «ага» и «да». Потом сказал — Ладно, Леви, спасибо за труды, — и повесил трубку. Он подвинул к себе стул, достал из ящика стола три бланка донесений, два листа копировальной бумаги и заложил это в машинку.

— Это был Леви, — сообщил он. — От взрывников. Кто- нибудь давал ему бутылку?

— Да»— ответил Хейвз.

— Он звонил, чтобы сообщить о результатах.

Хейвз встал и подошел к Карелле.

— Что он сказал?

— Он сказал, это действительно был он.

— Действительно был он?

— Леви так сказал. Они взорвали его за городом. Взрыв был такой силы, что хватило бы на все Главное Управление.

— Это действительно был он, — невыразительно сказал Хейвз.

— Да. — Карелла начал печатать донесение. — Кто был? — рассеянно переспросил он.

— Нитроглицерин, — ответил Хейвз и опустился на стул.

Он был похож на человека, которого сбил паровоз.

— Господи, — вздохнул Карелла, — ну и денек!

И стал изо всей силы бить по клавишам.

ТАЙНА ТЮДОРА

СЕРИЯ — 87 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК

Ed MсBain

GIVE THE BOYS A GREAT BIG HAND

First publised 1960

Посвящается Филис и Рику

Детективный роман из серии «87-й полицейский участок». Патрульным полисменом найдена отрубленная кисть руки. Бригада «ребят» Стива Кареллы упорно работает по раскрытию преступления. На русском языке публикуется впервые.

Перевод с английского К. ВИНОГРАДСКОЙ Редактор А. ЭНТИНА

ГЛАВА I

Шел дождь.

Дождь шел уже три дня, отвратительный мартовский дождь, который своей монотонной, неумолимой серостью смыл без остатка проблеск пробуждающейся весны. Метеопрогнозы по телевидению не ошиблись, обещая дождь на сегодня и завтра. От более долговременных прогнозов воздержались.

Но патрульному полицейскому Ричарду Дженеро казалось, что дождь идет уже целую вечность и что он, Ричард Дженеро, в конце концов будет смыт в какую-нибудь сточную дыру, из нее унесен в канализационную трубу и вместе с другими отходами вынесен в реку Харб или Дикс. На север ли, на юг ли, какая к черту разница: все равно обе реки грязные, от обеих несет отходами.

Подобно человеку, находящемуся в быстро погружающейся лодке по щиколотки в воде, Дженеро стоял на углу, обозревая ближайшие безлюдные улицы. Его резиновая накидка сливалась с черным, блестевшим от дождя асфальтом. Было чуть позже полудня, но вокруг не было ни души, и Дженеро чувствовал себя одиноким и покинутым. У него было ощущение, что он единственный человек во всем городе, который не нашел ничего лучшего, как выйти на улицу в такой дождь.