— Он был такой большой, — она пожала плечами.
— Был, миссис Андрович?
— Я сказала «был»? Да, действительно. Я уже думаю о нем, как об ушедшем навсегда. '
— Какие у вас для этого основания?
— Не знаю.
— Из того, что вы нам рассказали, видно, что он вас очень любил.
— Да, это так. Как булочки?
— Великолепные.
— Очень вкусные, — добавил Клинг.
— Мне их приносят на дом. Я мало выхожу. Большую часть времени провожу здесь, в этой квартире.
— Как вы думаете, миссис Андрович, почему ваш муж мог исчезнуть таким образом?
— Не могу понять.
— Вы не ссорились, не было ничего такого в то утро?
— Нет, нет. Мы не ссорились.
— Я не имею в виду крупную ссору, — объяснил Карелла. — Может быть, произошла небольшая размолвка. Во всех семьях время от времени это случается.
— Вы женаты, инспектор Карелла?
— Да.
— И вы иногда ссоритесь?
— Да.
— Мы с Карлом в то утро не ссорились, — повторила она ровным голосом.
— Но ссорились же вы иногда?
— Да, большей частью, когда я заговаривала о возвращении в Атланту, потому что мне не по душе этот город.
— Вас можно понять, — поддержал тему Карелла. — Вы же плохо знаете город. Вы бывали в верхней части города?
— Где это?
— Калвер-авеню? Хол-авеню?
— Это где большие универсальные магазины?
— Нет, я имею в виду более дальние районы, недалеко от Гровер-парка.
— Нет, я не знаю, где Гровер-парк.
— Вы никогда не были в верхней части города?
— Так далеко я не ездила.
— У вас есть плащ, миссис Андрович?
— Что?
— Плащ.
— Да, а что?
— Какого цвета?
— Мой плащ?
— Да.
— Голубой. — Она помолчала. — А почему вы спрашиваете?
— А черного плаща у вас нет?
— Нет. А зачем вам?
— А вы носите брюки?
— Очень редко.
— Но иногда все-таки носите?
— Иногда, только дома, когда убираю квартиру. Никогда не выхожу в брюках на улицу. В Атланте, где я выросла, девушки носят платья, юбки и красивое белье.
— А зонтик у вас есть?
— Да.
— Какого цвета?
— Красный. Я не совсем понимаю, инспектор Карелла, что все это значит.
— Миссис Андрович, а нельзя ли взглянуть на ваш плащ и зонтик?
— Зачем?
— Нам бы очень хотелось.
Она посмотрела на Кареллу, затем перевела озабоченный взгляд на Клинга. — Хорошо, — наконец произнесла она. — Пройдите, пожалуйста, в спальню. — Они последовали за ней в другую комнату. — Я еще не застелила постель. Вы уж извините за беспорядок в квартире. — Проходя к гардеробу, она набросила одеяло на смятые простыни и открыла дверцу шкафа. — Вот плащ, а вот зонт.
Плащ действительно был голубой, а зонт — красный.
— Спасибо, — Карелла продолжал гнуть свою линию. — А мясо вам тоже доставляют на дом, миссис Андрович?
— Что?
— Мясо. От мясника.
— Да. Инспектор Карелла, не объясните ли вы мне, что все это значит. Все эти вопросы звучат так, как будто…
— Да нет, это обычные формальности. Просто хотим больше узнать о привычках и образе жизни вашего мужа. Вот и все.
— Какое же отношение к его привычкам имеют мои плащ и зонтик?
— Кто знает. Все может пригодиться.
— Не понимаю.
— А у вас есть нож для разделки мяса, миссис Андрович?
Она измерила его долгим взглядом. — Какое это имеет отношение к Карлу?
Карелла ничего не ответил.
— Карла нет в живых, да?
Карелла молчал.
— Кто-нибудь убил его ножом для разделки мяса? Так?
— Мы не знаем, миссис Андрович.
— Вы думаете, что это сделала я? Вот что означают все ваши вопросы, не так ли?
— У нас нет никаких данных о местонахождении вашего мужа, миссис Андрович. Мы не знаем, жив он или нет.
Все это — чистейшие формальности, связанные с расследованием.
— Хороши формальности. Что же произошло? Некто в плаще с зонтиком прикончил моего мужа ножом для разделки мяса. Так?
— Да нет же, миссис Андрович. Так есть у вас нож для разделки мяса?
— Да, есть. На кухне. Вам бы хотелось, конечно, на него взглянуть. Может быть, на нем вы обнаружите кровь Карла. Ведь это как раз то, что вы ищите, не так ли?
— Уверяю вас, это обычная полицейская рутина, миссис Андрович.
— Интересно знать, все сыщики такие непроницательные, как вы?
— Мне очень жаль, если я вас расстроил, миссис Андрович. Но, если это не очень затруднительно, разрешите взглянуть на нож.
— Сюда, пожалуйста, — проговорила она холодно и проследовала из спальни в кухню. Нож был маленький с тупым и щербатым лезвием.