Выбрать главу

— Где они? Внизу? — спросил Карелла.

— В Уолдорфе, — ответил Фостер, подразумевая камеры предварительного заключения для задержанных на первом этаже здания.

— Почему ты их не вызываешь?

— Да, да, сейчас, — ответил Фостер.

— А где Скиппер?

— Он в Северном отделении по расследованию убийств. Пытается подтолкнуть их на какое-нибудь реальное действие в связи в этим расследованием.

— Утренние газеты сегодня видел? — спросил Буш.

— Нет, — ответил Карелла.

— Вся первая полоса посвящается Майку. Взгляни. — Он положил газету на стол Кареллы. Тот взял ее так, чтобы было видно и Фостеру, говорившему в этот момент по телефону.

— Выстрелили в затылок, — пробормотал Фостер. — Какой-то мерзкий подонок! — проговорил он и положил трубку. Мужчины закурили, а Буш позвонил и попросил принести кофе. Все расселись по местам и заговорили. Задержанных привели раньше, чем подали кофе.

Это были двое мужчин, оба высокие, на обоих спортивные рубашки с короткими рукавами. На этом и заканчивалось их внешнее сходство. У одного из них было красивое лицо с правильными чертами и белые ровные зубы. Другой выглядел так, будто его лицо вступило в единоборство с бетономешалкой и проиграло. Карелла мгновенно узнал обоих. Мысленно он перебирал их учетные карточки из архива криминальной документации.

— Они были задержаны вместе? — спросил он у полицейского в униформе, который Привел их в отдел.

— Да, — ответил полицейский.

— Где?

— На углу Тринадцатой и Шипп. Они сидели в припаркованном автомобиле.

— А что, запрещено каким-нибудь законом? — спросил красивый.

— В три часа ночи, — добавил полицейский в униформе.

— О’кей, — сказал Карелла. — Благодарю.

— Как вас зовут? — обратился Буш к красивому.

— Вы знаете, как меня зовут.

— Повторите. Хочу услышать от вас.

— Я устал. ‘

— Еще не так устанете, пока мы все это закончим. А теперь прекращайте ломать комедию и отвечайте на вопросы. Как зовут?

— Терри.

— Какой Терри?

— Терри Маккарти. Черт возьми, что все это значит? Это шутка? Вы же знаете, как меня зовут.

— А как насчет твоего дружка?

— Его вы тоже знаете. Кларенс Келли.

— Что же вы делали в машине? — спросил Карелла.

— Рассматривали нехорошие картинки, — ответил Маккарти.

— Владение порнографическим материалом, — мрачно констатировал Карелла. — Запиши это, Хэнк.

— Эй, подождите, — поспешил Маккарти. — Я же пошутил.

— Не шути с моим временем^— прикрикнул Карелла.

— О’кей, о’кей, не огорчайтесь.

— Что вы делали в машине?

— Сидели.

— Вы всегда сидите в припаркованной машине в три часа ночи? — спросил Фостер.

— Иногда, — ответил Маккарти.

— Что вы еще делали?

— Разговаривали.

— О чем?

— Обо всем.

— О философии? — спросил Буш.

— Да, — ответил Маккарти.

— Ну и что же вы решили?

— Мы решили, что нехорошо сидеть в припаркованных машинах в три часа ночи, потому что всегда рядом окажется полицейский со своей книжечкой для штрафов.

Карелла постукивал карандашом по столу.

— Не выводите меня из себя, Маккарти, — предупредил он. — Мне не удалось сегодня выспаться, поэтому нет желания слушать ваши басни. Вы знали Майка Реардона?

— Кого?

— Майка Реардона. Детектива из этого полицейского участка.

Маккарти пожал плечами. Он повернулся к Келли:

— Мы знаем его, Кларенс?

— Да, — ответил Кларенс. — Реардон. Который звонит в колокол.

— Какой колокол? — спросил Фостер.

— В малюсенький такой колокольчик, — сказал Келли и засмеялся. Смех мгновенно прекратился, как только до него дошло, что полицейские явно не оценили его юмор.

— Видели его прошлой ночью?

— Нет

— Откуда вы знаете?

— Мы не встретили ни одного полисмена прошлой ночью, — ответил Келли.

— А обычно встречаете?

— Ну, иногда.

— Вы не были вооружены, когда вас задержали?

— Что?

— Ну-ну, продолжайте, — сказал Фостер.

— Нет.

— Это мы проверим.

— Валяйте, — ответил Маккарти. — У нас с собой даже водяного пистолета не было.

— Так чем же вы занимались в машине?

— Я только что сказал, — ответил Маккарти.

— Бабушкины сказки. Начни снова, — предложил Карелла.

Келли вздохнул. Маккарти глянул на него.

— Ну? — выжидательно спросил Карелла.