— Не могу же я отвечать за все действия, которые заблагорассудится совершить моим клиенткам. Хотелось, чтобы полиция это уразумела. Я агент по контрактам, а не хореограф. — Он слабо улыбнулся. — Так что насчет Барбары? Вы что-нибудь узнали?
— Нет, ничего, мистер Тюдор. Мы надеялись, что от вас сможем получить о ней дополнительные сведения.
— О?!
Тюдор обронил только это короткое восклицание, но в нем ясно улавливалось разочарование, которое затем отразилось и на лице. „
— Нам очень жаль, что возбудили в вас неоправданные надежды, мистер Тжздор, — произнес Карелла.
— Да нет, ничего. Просто…
— Эта девушка для вас много значила?
— Д*.— Он кивнул. — Да.
— В деловом отношении? — поинтересовался Хейвз.
— В деловом? — Тюдор покачал головой. — Нет. Только не в деловом. Я имел дело с лучшими танцовщицами. И сейчас имею дело с гораздо лучшими. Та малышка, которая только что вышла, ее зовут Пейван, приехала сюда, из Фриско в июле прошлого года и уже, можно сказать, свела с ума весь город. Великолепна. Потрясающе великолепна, а ей ведь только двадцать, не поверите. У этой девочки блестящее будущее. Барбара была уже не ребенок, знаете ли.
Сколько ей?
— т Тридцать- четыре. — Конечно, есть исполнительницы экзотических танцев, которые продолжают выступать, пока им не стукнет пятьдесят. Я не — знаю других артистов или даже других женщин, которые бМк. так занимались своим телом, как исполнительницы экзотических танцев. Наверно, это можно объяснить чем-то вроде нерциссова комплекса. А возможно, причина не так глубока. Просто* они знают, что в их телах заключается их благосостояние. Поэтому они о них очень заботятся. У Барбары, хотя ей было тридцать четыре года, было… — Он прервал себя. — Простите, Я должен избавиться от привычки говорить о ней в прошлом. Просто, когда человек уходит, исчезает, о нем думаешь как об ушедшем, а язык выдает сокровенное. Прошу прощения.
— Следует ли вас понимать так, что в ваших взаимоотношениях с мисс Сезар, было, нечто больше^, чем деловой контакт?
— Большее? .
— Да. Может, между вами…
— Я люблю ее, его слова прозвучали очень откровенно и просто.
— Понятно, — произнес Карелла.
— Да. — Тюдор долго молчал. — Я люблю ее. Я все еще люблю ее. Я должен это помнить. Я обязан помнить, что я все еще люблю ее и что она все еще здесь.
— Здесь?
— Да. Здесь. Где-то. В этом городе. Она все еще здесь. — Тюдор кивнул. — С ней ничего не случилось. Она все та же Барбара, смеющаяся, очаровательная… — Он, казалось, остановил себя. — Вы видели ее фотографии, джентельмены?
— Нет, — ответил Карелла.
— Я думаю, у меня найдется несколько. Как вы думаете, они вам могут помочь?
— Да, пожалуй.
— Я уже дал несколько фотографий в Бюро пропавших без вести. Вы не оттуда?
— Нет.
— Я так и подумал. Тогда, почему вас интересует Барбара?
— Мы действуем в качестве консультантов, — солгал Карелла.
— Понятно. — Тюдор поднялся. Стоя, он казался выше, более шести футов ростом. Собранной, грациозной походкой он подошел к картотеке, стоящей в одном из углов комнаты. — Мне думается, здесь есть несколько фотографий, — проговорил он. — Я обычно заказываю фотографии, как только организую для претендентки контракт. Я сделал довольно много фотографий Барбары, когда она впервые пришла ко мне.
— Когда это было, мистер Тюдор?
Тюдор не поднимал головы от картотеки. Пока он говорил, его руки быстро перебирали подшивки. — В январе. Она приехала сюда из Канзас Сити. Какой-то ее приятель по шоу рекомендовал ей меня. Я был первым, с кем она встретилась в этом городе.
— Вы были первым, к кому она пришла, так, мистер Тюдор?
— Прямо с аэропорта. Я помог ей устроиться. Я влюбился в нее с первого взгляда.
— Прямо из аэропорта? — переспросил Карелла.
— Что? Да. Вот фотография. — Он оставил подшивки, подошел к столу и выложил несколько глянцевых фотографий. — Это Барбара, джентльмены. Бабблз Сиза. Красива, не правда ли?
Карелла не взглянул на фотографии.
— Вы говорите, она приехала к вам прямо из аэропорта?
— Да. Большинство этих фотографий…
— У нее с собой был багаж?
— Багаж? Да. Полагаю был, а что?
— Какой багаж?
— Чемодан, кажется. Большой чемодан.
— Что еще?
— Я не помню.
— Ас ней не было маленькой голубой дорожной сумочки? — спросил Хейв.
На какое-то время Тюдор задумался: