— Я бродил по всему городу. Я не помню названия баров, в которых был.
— Вы заходили в бар под названием «Король и Королева»?
— Нет.
— Вы, кажется, сказали, что не помните названия баров?
— Не помню.
— Тогда откудь вы знаете, то не посещали этого бара?
— Незнакомое название. — *У Андровича появился едва заметный тик в левом глазу.
— Вам знакомо имя Бабблз Сиза?
— Нет.
— Или Барбара Сезар?
— Нет. — Нервный тик становился все более заметным.
— А к; насчет Марлы Филлипс?
— Никогда о ней не слышал. *
— А номер этого телефона, Андрович? «Сперлинг» 7-0200. Он что-нибудь вам говорит?
— Нет. — Подергивание глаза усиливалось.
— Миссис Андрович, — обратился Карелла к Мег, — мне кажется, вам лучше выйти из комнаты.
— Почему?
— Мы хотиъ. поговорить о ве!цах, которые могут быть для вас неприятнь
— Моя жена может слышать все, что вам заблагорассудится сказать, — возразил Андрович.
— О’кей. «Сперлинг» 7-0200— телефон трех девушек, которые квартируют вместе. Одна из них, по имени…
— Выйди в другую комнату, М-М-Мег, — сказал Андрович жене.
— Я хочу остаться.
— Делай то, что я тебе г-г-говорю.
— Почему он говорит о каком-то номере телефона? Какое ты имеешь отношения к этим трем…
— Убирайся в другую комнату, Мег, пока я тебе, дуре, не врезал. Делай, что я говорю.
Мер Андрович бросила на него сердитый взгляд и зыии… из кухни.
— Ч-ч-чертово отродье юга, — пробормотал он еле слышно. Его заикание становилось все сильнее, а левый глаз неистов'' дергался.
— Вы будете отвечать на наши вопросы?
— О’кей. Я ее знал.
— Бабблз?
— Бабблз.
— Как вы ее знали?
— Хорошо.
— Как хорошо? Что вы имеете в виду под этим «хорошо»?
— Вам нужна д-д-диаграмма?
— Если есть, можно и диаграмму.
— Ну, я с ней спал. Вас это устраивает?
— Вполне. Когда вы ее видели в последний раз?
— Двенадцатого февраля. >
— Вы очень легко вспомнили число. .
— Еще бы.
— Что это значит?
— Я— послушайте, какое это имеет значение, черт возьми? В последний раз я ее видел д-д-двенадцатого. В прошлом месяце. С того дня я ее не видел.
— Вы уверены?
— Совершенно уверен.
Вы совершенно уверены, что не с ней провели все это время?
— Конечно. О Господи, если бы я мог провести его с ней. Я должен был.'.. — Андрович оборвал себя.
— Должны были что? — спросил Хейвз.
— Н-н-ничегс
— Вы позвонили ей двенадцатого, когда пришвартовался заш корабль, так?
— Да.
— После этого вы с ней виделись?
— Да, но только около получаса
— В то утро?
— Нет. Это было после полудня.
— Где вы ее видели.
— У нее д-д-дома.
— Там кто-нибудь еще был? Кто-нибудь из ее соседок по квартире?
— Нет. Я никогда не встречался ни с одной из ее соседок.
— Но вы разговаривали с ними по телефону?
— Да. Разговаривал с одной из них.
— С Марлой Филлипс?
— Я не знаю с к-Х-к-которой из них.
— Вы разговаривали с ее соседкой утром двенадцатого?
— Да, разговаривал, и она позвала к телефону Б-Б-Бабблз.
— После обеда вы к ней зашли, так?
— Да. На полчаса.
— И затем?
— Затем я ушел. Одна из с-с-соседок должна была вернуться. Эта п-п-п-проклятая квартира, как проходной двор.
— И после этого вы ее не видели?
— Нет. Не видел.
— Вы не старались связаться с ней?
— Нет, — ответил Андрович после заметного колебания.
— Как же так?
— Не старался и все. Решил, что она уехала в Канзас Сити.
— Что заставило вас прийти в такому заключению?
— Просто решил так и все. Ее же ведь нет в городе, не так ли?
— Откуда вы знаете?
— А-а?
— Вы же ей не звонили, откуда вы знаете, что ее нет?
- Возможно, я раз или два пытался связаться с ней по телефону.
— Когда?
— Я не помню. За последние несколько недель.
— И не могли застать ее?
— Нет.
— С кем вы разговаривали?
— С идиотской д-д-дежурной службой.
— Давайте вернемся немного назад, Андрович. Вы сказали, что пришли к мисс Сиза домой, так? Зачем?
— Хотел поговорить с ней.
— О чем?
— О разном.
— Например? Почему вы заставляете вырывать из вас каждое слово клещами?
— Какое вам до всего этого д-д-дело, ребята?
— Очень большое дело. Мисс Сиза исчезла. Мы стараемся найти ее.
— Они мне рассказывают, что она исчезла! О Господи, неужели она исчезла! Во всяком случае, я не знаю, г-г-г-где она. Если бы я знал-.— он опять оборвал себя.