Выбрать главу

— Это кровь

— Что?

— Кровь. Это кровяное пятно. Вы продали много таких костюмов, мистер Джерральдс''

— Кровь, ну, это модель, пользующаяся спро„. Кровь? Кровь? — Он уставился на Кареллу.

— Это модель, пользующаяся спросом?

— Да. .

— И именно этот размер?

— Какой это размер9

— Сорок второй*.

— Это большой размер.

— Да. Этот костюм носил крупный мужчина. Плащ гоже большого размера. Вы не могли бы вспомнить, кому вы продали эти две вещи. Есть еще пара носков, они где-то здесь Минуточку. — Он вытащил носки. — Они вам знакомы?

— Да, это наши носки. Привезены из Италии.

они без шва. Производятся целиком…

— Значит, костюм, плащ и носки ваши. Следовательно, человек, которому они принадлежали, или ваш постоянный покупатель, или купил вое это сразу. Не могли бы вы вспомнить его. Крупный парень, костюм сорок второго размера[16].

— Дайте еще раз взглянуть на костюм.

Карелла протянул ему пиджак.

— Модель, пользующаяся большим спросом, — повторил Джерральдс, вертя пиджак в руках. — Я мог бы вам сказать, сколько таких моделей мы продаем каждую неделю. Не ду- маю, чтобы я мог вспомнить человека, купившего этот костюм.

— Здесь есть номер серии? Может быть, где-нибудь на ярлыке или на костюме?

— Нет. Ничего такого. — Он перевернул пиджак и стал внимательно изучать плечи. — На правом плече толстый подплечник, — проговорил он еле слышно. Обращаясь к Карелле, он пояснил — Странно, эта модель не предполагает подкладных плечей. Понимаете, таким путем достигается естественный ниспадающий…

— Ну, и что подкладное плечо справа может означать?

— Я не знаю, если только… О, минуточку, минуточку. Ну да, конечно, клянусь, это тот самый пиджак.

— Продолжайте.

— Как-то сюда зашел джентльмен, это, должно быть, было вскоре после рождества. Высокий, хорошо сложенный мужчина. Красивый мужчина.

— Ну?

— У него одна нога была чуточку короче другой. На полдюйма или четверть дюйма, что-то в этом роде. Не настолько серьезно, чтобы вызвать хромоту, но достаточно, чтобы нарушить пропорциональность линий. Как я понимаю, есть много муж<шн, которые…

— Да, но давайте поговорим именно об этом мужчине.

— А что говорить? Нам пришлось сделать ему справа > подплечник, чтобы исправить дефект от короткой ноги.

— И это тот самый пиджак?

— Думаю, что да.

— Кто был человек, который его купил?

— Не знаю.

— Он не был вашим постоянным покупателем?

— Нет. Он пришел впервые. Да. Теперь я вспомнил. Он купил этот костюм, плащ, несколько пар носков и черный вязаный галстук. Теперь я вспомнил.

— Но вы не помните его имени?

— К сожалению, нет.

— Вы храните чеки?

— Да, но…

— Вы записываете имя покупателя на чеке?

— Да, но…

— Что но?

— Это было вскоре после рождества. Январь. Начало января.

— Ну и что?

— Так ведь придется просмотреть целую кипу чеков, прежде чем…

— Я знаю.

— Мы сейчас, как видите, очень заняты.

— Да, я вижу.

— Сегодня суббота, один из самых оживленных дней для нашей торговли. Боюсь, что я не смогу уделить вам столько времени, чтобы…

— Мистер Джерральдс, мы расследуем убийство.

— О?

— Может быть, вы все-таки найдете для меня время?

— Не знаю… — Джерральдс колебался. — Ну, ладно, пройдемте в заднюю часть магазина.

Он откинул занавеску. Задней частью магазина оказалась маленькая комната, забитая картонными коробками с товарами. Мужчина в пестрых шортах натягивал на себя брюки перед большим зеркалом.

— Эта комната используется и как примерочная, — пояснил Джерральдс. — Эти брюки сидят на вас превосходно, сэр. — Бросил он примерявшему. — Сюда, пожалуйста. Мой стол вон там.

Он провел Кареллу к небольшому столу, стоящему перед грязным решетчатым окном.

— Январь, январь. Где же может быть январская документация?

— Они должны быть такими узкими? — спросил мужчина в брюках.

— Узкими? Они совсем не кажутся узкими, сэр.

— А мне кажется, что они мне узки. Может быть, я не привык к брюкам без складок. Как вы находите? — обратился он к Карелле.

— Мне кажется, они сидят нормально.

— Может быть я просто не привык к такому фасону.

— Может быть.

— Они на вас сидят отлично, — вмешался Джерральдс. — Это новый цвет. Необычного зеленоватого оттенка. Смесь зеленого и черного.

вернуться

16

Американский размер. — Прим. пер.