Раздел I
Отягчающее обстоятельство
Хранение наркотиков с попыткой продажи
Дата-время совершения 512152 19XX)
Номер иска
ЗЗА-411
Номер уголовного дела
ДД 179-52
Место совершения преступления
6-я Южная улица, 635
Полицейский участок 87-ой
Фамилия истца
Адрес истца офицеры
(фамилии) Майк Реардон и Дэвид Фостер
Звание Дет. 3-го разряда Дет. 2-го разряда
Подразделение Сыскное Бюро
Заключение под стражу Жалоба Поручительство
Решение суда
Приговорен к четырем годам заключения в государственной тюрьме, Осининг, Нью-Йорк
Дата 7/6/52
Судья Суд
Филдс
Обычно Дэнни проводил время в баре под названием «Эцдиз Паб» в третьем отсеке с правой стороны. Он не только не был алкоголиком, но даже никогда не выпил лишнего. Просто ходил в бар как на службу. Это было дешевле, чем снимать какое-то помещение в городе, к тому же дополнительным удобством здесь был телефон, которым он часто пользовался. Да и сам бар служил прекрасным местом для подслушивания, что составляло половину бизнеса Дэнни, другую половину — разговоры.
Дэнни сидел напротив Кареллы и Буша и слушал. Потом он заговорил. .
— Диззи Ордиз, — сказал он. — Да, да.
— Ты знаешь, где он?
— А что он натворил?
— Не знаем.
— Последний раз слыхал, что он в тюрьме.
— Он освободился в начале месяца.
— Условно?
— Нет.
— Ордиз, Ордиз. О да. Он наркоман.
— Вот именно.
— Можно найти. А что он наделал?
— Может ничего, — ответил Буш. — А может, такого натворил!
— О! Вы подозреваете его в этих убийствах полицейских? — спросил Дэнни.
Буш пожал плечами.
— Это не Ордиз. Попали пальцем в небо.
— Откуда ты знаешь?
Дэнни отхлебнул пива и взглянул на вращающийся над головой вентилятор.
— И не подумал бы даже, что здесь есть вентилятор, такая духота, правда? И ведь конца этой жаре еще не видно. В Канаду собираюсь поехать. Друг у меня там. В Квебеке. Бывали когда-нибудь в Квебеке?
— Нет, — ответил Буш.
— Там хорошо. Прохладно.
— Так как насчет Ордиза?
— С собой беру. Хочет поехать, — сказал Дэнни и рассмеялся собственной остроте.
— Сегодня он в ударе, — сказал Карелла.
— А я всегда в ударе, — ответ и- Дэнни. — Вон у моего порога «выстраивается в очередь столько дам, сколько вам не насчитать и на панели. Остроумнее меня и нет.
— А мы и не знали, что ты такой сводник.
— Я — нет. Все это по любви.,
— Так сколько любовниц ты обеспечил Ордизу?
— Не подглядывал за ним. Ды и вы не беспокойтесь. Меня тошнит от наркоманов.
— О’кей. Тогда где он?
— Пока не знаю. Дайте время.
— Сколько?
— Час, два. За наркоманами нетрудно проследить. Поговорить с толкачами наркотиков, свистнуть, и вот он, берите. Прибежит, высунув язык. Это значит, что он вернулся к прежнему и еще сильнее увяз. На это можно нажать.
— Может, он уже завязал с этим, — предположил Карелла. — И на это уже не нажмешь.
— Никогда не бросит, — ответил Дэнни. — Не слушайте сказки. Ему, вероятно, тайно привозят наркотики по реке. Я найду его. Но если вы думаете, что он укокошил ваших дружков, то ошибаетесь.
— Почему?
— Я нигде его не видел. Его здесь нет. Настоящий тром- беник, если выразиться по-иностранному. Он не знает даже, как от бомбы спрятаться. Единственное, в чем он вообще разбирается, это лошади. Такой он, Ордиз. Один только Белый Бог правит им.
— Реардон, и Фостер посадили его, — сказал Карелла.
— Ну и что? Думаете, наркоманы могут вынашивать зло? Да ему об этом и думать некогда. Ему бы только найти, у кого порошочек добыть. Этот парень, Ордиз, уже наполовину ослеп от наркотиков. Прямо перед собой он почти ничего не видит и не в состоянии выстрелить даже в большой палец своей ноги. И он-то пойдет убивать полицейских? Уж не смешите.
— Как бы там ни было, нам надо его увидеть, — сказал Буш.
— Понятно. Я не собираюсь указывать вам, как поступать. Это не мое дело. Но я знаю только, что парень этот из Скваресвиля. У него и в помине нет «сорок пятого калибра».
— За всю жизнь у. него их было немало, — возразил Карелла.
— Только играл в них, только играл. Если он когда-нибудь выпускал пулю из этой штуковины, хотя бы за сотню ярдов, его потом целую неделю разбирал понос. Уж, поверьте мне, он ни о чем, кроме героина, и не помышляет. Не зря же ему дали кличку Диззи — дурнота. Ему всегда дурно. Сейчас он где-нибудь бабочек ловит. Гоняется за ними, воодушевленный героином.