Снаружи в коридоре раздался шум. Вирджиния выпрямилась и подалась ближе к столу, за которым сидела. У Клинга мелькнула мысль, что она может бессознательно начать на курок 38-го калибра.
— Ладно, входи, входи, — сказал мужской голос.
«Это Хел ВкЛяис», — подумал Клинг. Он поднял голову, глядя мимо Вирджинии, и увидел, что в дежурку входят Виллис и задержании!
Задержанный, вернее задержанная, скорее не вошла, а ворвалась в комнату, как южный ураган. Это была высокая пуэрториканка с крашенными светлыми волосами в малиновом жакете поверх низко вырезанной красно!' блузы, позволяющей видеть ее угрожающе вздымающуюся грудь. У нее была тонкая талия, прямая черная юбка тесно обтягивала полные мускулистые бедра, на ногах — красные лодочки на высоком каблуке с черным ремешком вокруг ладыжек. Золотая коронка оттеняла ослепительную белизну ее зубов. Она нарядилась по-праздничному, но не накрасилась, что подчеркивало ее красоту еще больше. У нее было овальное лицо, карие, почти черные глаза, полные губы и аристократический нос с небольшой горбинкой. Наверное, она была самой красивой и оригинальной задержанной, которую когда-либо тащили в дежурную комнату 87-го полицейского участка.
А ее действительно тащили. Ухватившись правой рукой за браслет наручников, которые были на нее надеты, Виллис тянул девицу к барьеру, отделяющему дежурную комнату от коридора, а она старалась вырвать руку и упиралась, осыпая его ругательствами, английскими и испанскими.
— Давай, кара миа, — приговаривал Виллис, — вперед цац- кела, куко лика, ради бога, не думай, что кто-нибудь тебя обидит. Вперед, либхен, прямо через эту дверцу. Привет, Берт, видал когда-нибудь такое? Привет, Пит, как тебе нравится моя задержанная? Она только что перерезала парню глотку брит…
Неожиданно Виллис замолчал.
В дежурной комнате стояла необычная тишина.
Он посмотрел сначала' на лейтенанта, потом на Клинга, перевел глаза на два задних стола, где Хейвз и Мейер молча работали. Потом увидел Вирджинию Додж и 38-й калибр у нее в руке, направленный на черную сумку.
Его первым побуждением было бросить браслет наручников, за который он уцепился, и вытащить из кармана револьвер. Но импульс не сработал, потому что Вирджиния сказала:
— Заходи сюда. Не пытайся достать оружие.
Виллис и его задержанная вошли в дежурную комнату.
— Грубиян! Бруталь! — кричала девица. — Пендега! Негодяй, сын грязной шлюхи!
— Заткнись, — устало посоветовал Виллис.
— Сволочь! Пинга! Грязный полицейский ублюдок.
— Заткнись, заткнись, заткнись, — почти просил Виллис. Пуэрториканка была выше Виллиса, который едва набрал пятифутовый минимум роста, необходимый для каждого полицейского. Наверное, он был самым миниатюрным детективом на свете, тонкокостный, с внимательными глазами спаниеля на узком лице. Но Виллис знал дзюдо не хуже, чем уголовный кодекс, и мог повалить преступника на спину быстрее, чем шестерка дюжих полицейских с большими кулаками. Увидев револьвер в руке Вирджинии Додж, он сразу представил, как ее можно обезоружить.
— Что у вас тут? — спросил он, обращаясь сразу ко всем.
— У мадам с револьвером бутыль нитроглицерина в сумке, — сказал Бирнс, — и она не прочь использовать его по назначению.
— Неплохо. С вами не соскучишься, верно?
Виллис молча посмотрел на Вирджинию.
— Можно снять пальто и шляпу, мадам?
— С на чал положи на стол револьвер.
— Мадам, вы меня пугаете до мурашек. У вас действительно в этой сумке бутыль с супчиком?
— Да, действительно.
— Я из Миссури, а у нас там все бравые парни. — Виллис сделал шаг к столу.
Клинг увидел, как Вирджиния Додж вдруг сунула свободную руку в сумку, и сжался, ожидая неизбежного, как ему казалось, взрыва. Но Вирджиния вынула руку из сумки, и в ее руке оказалась бутыль с бесцветной жидкостью. Она осторожно поставила бутыль на стол, а Виллис оглядел бутыль со всех сторон.
— Это может быть просто водичка, мадам.
— Хочешь проверить? — спросила Вирджиния.
— Я? Что вы, мадам! Разве я похож на героя?
Он подошел к столу еще на шаг. Вирджиния поставила сумку на пол. Бутыль, вмещавшая примерно пинту, блестела в ярком свете ламп, свисавших с потолка.
— Ладно, тогда положим пушку. — Виллис отстегнул кобуру с револьвером от ремня и медленно положил ее на стол. Его глаза не отрывались от бутыли.
— Похоже на представление в театре, верно? — сказал он. — Да еще с угощением. Если бы я знал, что вы устроите здесь такой торжественный прием, я бы переоделся.