Новоявленный драматург уже не мог остановиться: он должен был изложить другу авторскую трактовку произведения, ибо она казалась Гвидону новаторским прочтением старого сюжета:
— Почему, ты думаешь, Паратино? Один мой знакомый филолог, конечно книжный червь, рылся в своих словарях и обнаружил, что фамилия Буратино, которую, как признается у Толстого папа Карло, носила семья его старых друзей, восходит к греческому корню «παρατινο». Смысл этого корня мне лингвист так и не разъяснил, потому что сам не понял. Получается, что у этого деревянного болвана даже имя не разбери поймешь! В общем, у меня Буратино-Паратино представлен паразитом, люмпеном-неучем, тупицей, который продал за деньги азбуку — символ культуры, стал нигилистом и устроил революцию в Тарабарском королевстве. В конце пьесы, кстати, он сделает себе пластическую операцию. Папа Карло — подозрительный тип без роду-племени, идеолог, мозговой центр, злой гений революции. Джузеппе — под стать ему, алкаш и столяр-халтурщик, но он, правда, предупреждает Карло, что сынок его бессовестный и неблагодарный гомункул, от которого ничего хорошего не дождешься. И наоборот, Карабас-Барабас — меценат-антрепренер, деятель культуры, преданный своему делу, несущий искусство в массы, простому обывателю (он даже на трубе играет — душа есть у человека!). Дуремар — слуга Царю, ученый-натуралист, естествоиспытатель, бывший профессор и вообще светило медицины, который впоследствии был лишен всех званий. У него в конце концов соратники Буратино конфискуют пиявок и медицинский спирт, ну и напоследок репрессируют и расстреляют — из песни слова не выкинешь. Дуремар — образ как бы собирательный, пытливый зритель узнает в нем и Павлова, и Вавилова, а наиболее продвинутые вспомнят о деле врачей. Кто там еще? Лиса Алиса и кот Базилио — обездоленные бомжи, жертвы переворота, готовые на все ради куска хлеба. Их тоже можно понять и пожалеть. Вот кого трудно было раскусить, так это Тортиллу, но и здесь я нашел выход! Черепаха — престарелая масонка-антропософка, «заболоченная», выжившая из ума, но не забывшая главной тайны своих сестер и братьев. Все не случайно взаимосвязано, все зарифмовано. Ее прообраз — Блаватская! Она успевает передать люмпену Буратино святыню Ордена — Золотой Ключик, посвятив Буратино в тайны секты. Понимаешь, это такой же зловещий масонский символ, как Серп и Молот, Мастерок или Циркуль! И заметь, как только на сцене появляется золото — у всех героев начинает ехать крыша! В золоте-то всё и зло! А очаг, куда потом попадают эти уроды во главе с Паратино-Буратино, чем-то напоминает ад, правда? Кстати, у меня в пьесе есть даже герой-пророк — это говорящий сверчок, который сразу раскусил мальчишку из чурбана: «За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи… у тебя глупая деревянная голова». Я сам все это переработал.
Гвидон перевел дух:
— Ну, что скажешь, Капа?
Ян молча почесал в затылке, потом выдал вердикт:
— Вообще-то, занятная вещь, но чернуха еще та… Что ж ты сделал с нашим братом, Пьеро? А? В смысле, «трактуешь» ты его немилосердно.
— Пьеро? А что Пьеро? — робея, засуетился Гвидон. — Декадент, депрессант. Кокаинист и даже гей — богема!
— Ловко ты нас… — грустно улыбнулся Ян. — Постмодернизм выходит чистой воды. Такое теперь точно поставят, а я вот, пожалуй, подумаю насчет роли.
— Еще неизвестно, — безапелляционно заявил Гвидон, — приглашу ли я тебя в спектакль! Думаешь, мне легко было вживаться в образ главного героя? Я ведь все привык по методу Станиславского… Вспоминал, как третировал в школе нашу литераторшу, продал все свои книги. — Гвидон поник головой.
— Нет, я все, конечно, понимаю… Неплохая вещь, в материальном смысле очень даже конъюнктурная. Главное — идея. Если она есть, на ней всегда можно заработать, а у тебя она как раз присутствует. Только ты тоже пойми, идея сама по себе — это еще далеко не все. Вот, к примеру, в Америке — каждый, кто придумал хоть какую-то идею, понимает, что на ней можно и нужно заработать.