У Пети есть собака
Luis kofir lo dom
Луи купил дом
Когда дополнение является личным местоимением, оно стоит перед глагола: Mi te amar
Я тебя люблю
Nos ve vidar
Мы вас видим
Но если необходимо придать больший вес местоимению, являющемуся
дополнением его ставят после глагола:
Mi amar te
Я люблю именно тебя
Nos vidar ve
Мы видим именно вас
ПЕРЕСТАНОВКА. В общем случае глагол следует за субъектом (за исключением
36
вопросительной формы). В поэзии, однако, перестановка допустима, до тех пор, пока
не возникает неясности:
se en gir Jan triste
Жан уходил грустно
fir l oldin un bel sonyo
старуха видела красивый сон
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЕ НА НЕСКОЛЬКО ДРУГИХ.
Следующие выражения:
Перевозка людей и грузов;
Служба перевозки и доставки;
Парикмахер для женщин и мужчин;
Курсы для детей и взрослых;
Работы по окраске и оформлению;
Бюро покупки, продажи и обмена;
могут быть переведены таким образом:
Transport de personos e merkos;
Sirvo de transport e livro;
Kapler po Damos e Siros;
Korsos po infanos e adultas;
Verkos de pint e dekorazo;
Kontor de kof, vendo e skambo;
но часто используется следующая конструкция (дефис опускать нельзя):
Personos– e Merkostransport;
Transport– e Livrosirvo;
Damos– e Siroskapler;
Infanos– e adultaskorsos;
Pint– e Dekorazoverkos;
Kof–, Vendo– e skambokontor.
ОТРИЦАНИЕ.
В отличии от русского языка, в нэо нет двойного отрицания:
el no dormar
Она не спит
mi vidar nilun
Я никого не вижу
il ar nil informo
У него нет никакой информации
nos sar ni lasas
Мы никогда не устаём
Следовательно в нэо фраза mi no vidar nilun будет значить « я не не вижу никого»
или «возможно я кого-то вижу».
В отрицательном предложении с однородными членами предложения также
применяется только одно отрицание:
vidat nor konat
невиданный, неслыханный
il edar nor dormar plu
он больше ни ест, ни спит
mi var le vidi nor udi
я не хочу его ни видеть, ни слышать
il ar nor venat, fonat o skribat
он не пришёл, не позвонил или написал
То же самое можно сказать иначе: nor vidat o konat; il noplu edar o dormar; mi var nor le vidi o udi.
37
СЛОВАРЬ:
saluti приветствовать
rid смех
klasamik друг из класса
salut привет
ridi смеяться
rimarkenda замечательный
salve! привет тебе!
ridel улыбка
interes интерес, польза
medik медицина
rideli улыбаться
interesa интересный
mediker медик, врач
joyo радость
interesi вызывать интерес
medikayo медикамент
joya радостный
lok место
kleva смышлённый
merit заслуга, достоинство verda зелёный
klevola хитроумный
meriti быть достойным,
fertila плодородный,
inteliga умный
заслуживать
урожайный
inteligo разум
meritoza заслуженный,
fertileso плодородие
mem память
достойный похвалы
produk изделие, товар
memi помнить,
pigra ленивый
produki производить
вспоминать
oja сегодняшний
produkazo производство
planal равнина
krasa завтрашний
produker производитель
wandi блуждать
ceva тяжёлый (чувство,
vasta широкий, обширный
dusa далёкий, дальний
образ действия)
samtempe в то же время,
yuneso юность
cev, ceveso тяжесть
одновременно
espon выставка,
(чувство)
jentila любезный
экспозиция
pezi весить
pezo вес, тяжесть
lokedi иметь место,
происходить
УПРАЖНЕНИЕ № 15
Mi no spir il amir te.
Я не знал, что он любил именно тебя.
Il me amir e amir nur me.
Он меня любил и любил только меня.
Ki sar lo gran nus fel ke tu ar salutat ? Кто та очень милая женщина, которую ты
поприветствовал?
Sar lo nepin de ma mediker, e fakte
Она – племяница моего врача, и
un fel grana, nusa, kleva e muy jentila. действительно очень мила, смышлёна и
очень лбезна.
Mi memar los bel vastas planalos vo
Я помню красивые обширные равнины, где