Выбрать главу

У Пети есть собака

Luis kofir lo dom

Луи купил дом

Когда дополнение является личным местоимением, оно стоит перед глагола: Mi te amar

Я тебя люблю

Nos ve vidar

Мы вас видим

Но если необходимо придать больший вес местоимению, являющемуся

дополнением его ставят после глагола:

Mi amar te

Я люблю именно тебя

Nos vidar ve

Мы видим именно вас

ПЕРЕСТАНОВКА. В общем случае глагол следует за субъектом (за исключением

36

вопросительной формы). В поэзии, однако, перестановка допустима, до тех пор, пока

не возникает неясности:

se en gir Jan triste

Жан уходил грустно

fir l oldin un bel sonyo

старуха видела красивый сон

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЕ НА НЕСКОЛЬКО ДРУГИХ.

Следующие выражения:

Перевозка людей и грузов;

Служба перевозки и доставки;

Парикмахер для женщин и мужчин;

Курсы для детей и взрослых;

Работы по окраске и оформлению;

Бюро покупки, продажи и обмена;

могут быть переведены таким образом:

Transport de personos e merkos;

Sirvo de transport e livro;

Kapler po Damos e Siros;

Korsos po infanos e adultas;

Verkos de pint e dekorazo;

Kontor de kof, vendo e skambo;

но часто используется следующая конструкция (дефис опускать нельзя):

Personos– e Merkostransport;

Transport– e Livrosirvo;

Damos– e Siroskapler;

Infanos– e adultaskorsos;

Pint– e Dekorazoverkos;

Kof–, Vendo– e skambokontor.

ОТРИЦАНИЕ.

В отличии от русского языка, в нэо нет двойного отрицания:

el no dormar

Она не спит

mi vidar nilun

Я никого не вижу

il ar nil informo

У него нет никакой информации

nos sar ni lasas

Мы никогда не устаём

Следовательно в нэо фраза mi no vidar nilun будет значить « я не не вижу никого»

или «возможно я кого-то вижу».

В отрицательном предложении с однородными членами предложения также

применяется только одно отрицание:

vidat nor konat

невиданный, неслыханный

il edar nor dormar plu

он больше ни ест, ни спит

mi var le vidi nor udi

я не хочу его ни видеть, ни слышать

il ar nor venat, fonat o skribat

он не пришёл, не позвонил или написал

То же самое можно сказать иначе: nor vidat o konat; il noplu edar o dormar; mi var nor le vidi o udi.

37

СЛОВАРЬ:

saluti приветствовать

rid смех

klasamik друг из класса

salut привет

ridi смеяться

rimarkenda замечательный

salve! привет тебе!

ridel улыбка

interes интерес, польза

medik медицина

rideli улыбаться

interesa интересный

mediker медик, врач

joyo радость

interesi вызывать интерес

medikayo медикамент

joya радостный

lok место

kleva смышлённый

merit заслуга, достоинство verda зелёный

klevola хитроумный

meriti быть достойным,

fertila плодородный,

inteliga умный

заслуживать

урожайный

inteligo разум

meritoza заслуженный,

fertileso плодородие

mem память

достойный похвалы

produk изделие, товар

memi помнить,

pigra ленивый

produki производить

вспоминать

oja сегодняшний

produkazo производство

planal равнина

krasa завтрашний

produker производитель

wandi блуждать

ceva тяжёлый (чувство,

vasta широкий, обширный

dusa далёкий, дальний

образ действия)

samtempe в то же время,

yuneso юность

cev, ceveso тяжесть

одновременно

espon выставка,

(чувство)

jentila любезный

экспозиция

pezi весить

pezo вес, тяжесть

lokedi иметь место,

происходить

УПРАЖНЕНИЕ № 15

Mi no spir il amir te.

Я не знал, что он любил именно тебя.

Il me amir e amir nur me.

Он меня любил и любил только меня.

Ki sar lo gran nus fel ke tu ar salutat ? Кто та очень милая женщина, которую ты

поприветствовал?

Sar lo nepin de ma mediker, e fakte

Она – племяница моего врача, и

un fel grana, nusa, kleva e muy jentila. действительно очень мила, смышлёна и

очень лбезна.

Mi memar los bel vastas planalos vo

Я помню красивые обширные равнины, где