– Не подскажете, в какого рода заведении мы находимся?
– В школе усовершенствования для девиц из высшего общества. И не говорите мне, что это вас заинтриговало. Не поверю.
В холле послышался шум шагов и вскоре появился мужчина. Он направился к нам. Мужчина был молод. Его волосы нуждались в стрижке, а усы в ножницах. Он был одет в бархатные штаны и толстую, по-видимому, шелковую куртку. Рубашка, во всяком случае, была точно из шелка ярко-красного цвета. Костюм дополняла бархатная бабочка, завязанная замысловатым бантом.
– Боже мой! – изумился След. – Что это такое? Воспитанница института?
– Не разрушайте моих иллюзий относительно женского пола, – обиделся я, – готов спорить, что это профессор рисования.
– Если он обучает искусству рисования грудей, я с удовольствием запишусь к нему.
– Послушайте, След… давайте раз и навсегда определим некоторые детали: пока я ваш начальник, шутить буду я.
– Ладно, лейтенант… Не сердитесь, это случайность.
– Тогда закурите.
– Зачем?
– Ради перемены. Любая перемена вам будет только на пользу.
Волосатик остановился возле нас.
– Кто из вас лейтенант Уиллер? – спросил он голосом кастрированного петуха.
– Говорите, – кивнул я Следу.
– Так кто же? – переспросил волосатик.
– Он. – След указал на меня.
– Что касается вас, – отвечая, я подмигнул Следу, – мне не нужно спрашивать, кто вы такой. Вы мистер Пирс, профессор рисования.
– Я? Нет! Я Дикс, профессор иностранных языков. Август Дикс. Почему вы подумали, что я преподаю рисование?
След потихоньку рассмеялся, но, видимо, вспомнив, что я его начальник, быстро заткнулся.
– В этом виноваты газеты, – ответил я. – Чем могу быть вам полезен?
– Мисс Баннистер попросила Эдварда, я имею в виду, Эдварда Пирса, остаться здесь до прихода полиции. Довольно неприятная обязанность, лейтенант. Я плохо переношу вид крови и, поэтому, как только появился врач, мы ушли. Потом мне пришло в голову, что мы должны попросить на это разрешение, и я пришел сюда прежде всего извиниться. – Он внимательно взглянул на меня и испуганно спросил: – Надеюсь, у вас нет ко мне претензий?
– Нет, вы правильно поступили. А куда пошел Пирс?
– Наверняка в свою комнату, – презрительно нахмурился он. – Видимо, курить свои отвратительные сигареты и пить виски.
– А вы не курите и не пьете?
– Скверные привычки!
– Так… Позвольте вам представить выдающегося инспектора Следа. Внимательно посмотрев друг на друга, вы поймете, какие преимущества имеют некурящие и непьющие люди.
Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем каждого из них охватила легкая дрожь.
– Лейтенант, – угасшим голосом попросил След, – я хотел бы выкурить ту сигарету, которую вы мне предлагали.
– Это ни к чему не приведет, мой юный друг. Чтобы избавиться от порока, вам надо было начинать с колыбели.
Дик сложил руки так, словно собирался прыгнуть в воду.
– Теперь я могу идти, лейтенант?
– Пока вы здесь, я бы хотел задать вам несколько вопросов. Вы знали эту девушку?
– Маленькую Крег? Как ученицу, конечно.
– Что вы думаете о мотивах убийства?
– Это могло произойти из зависти, – осторожно заметил Дикс. – Видите ли, она была очень красива, а ее семья чрезвычайно богата. У нее всегда было полно денег.
– И никаких других причин?
– Ну… – некоторое время он колебался, потом посмотрел, нет ли кого за спиной. – То, что я вам скажу, страшно конфиденциально. Понимаете, лейтенант? Я знаю, что она была очень дружна с Пирсом. Боюсь, что, к несчастью, у Эдварда была тенденция к нарушению взаимоотношений между профессором и ученицей.
– И это могло послужить поводом для ее убийства?
– У меня нет никаких идей, лейтенант, – обиделся он. – Я никогда не смешивал свою служебную деятельность с личной жизнью. К тому же, я уже жених.
– А кто она? – встрепенулся След.
– Вы наверняка видели Агату, – с гордостью произнес Дикс. – Ее нельзя не заметить. Она очень красива и вся пышет здоровьем.
Я на миг закрыл глаза, пытаясь представить себе его невесту.
– Не идет ли случайно речь о мисс Томплинсон?
Дикс обрадовался.
– Я так и знал, что вы обратите на нее внимание! Она восхитительна, не правда ли?
– Очаровательное существо! Вы просто счастливчик, и замечательно сделали свой выбор. У нее масса достоинств. Примите мои поздравления, мистер Дикс.
– Вы хорошо себя чувствуете, лейтенант? – озабоченно поинтересовался инспектор След.
– Отлично, дружок. Благодарю за заботу!
Снаружи послышались тяжелые шаги. По ним я сразу узнал, что это бежит Полник. Увидев нас, он замедлил скорость и, остановившись, попытался восстановить дыхание.
– Нашли Великого Мефисто? – спросил я.
Он утвердительно кивнул и через несколько секунд, отдышавшись, сказал:
– Да, я нашел его.
– Отлично. Почему же вы тогда не привели его сюда?
– Да все из-за правил, лейтенант. Я с детства знаю, что труп не положено перемещать с места преступления…
4
– Так вот, шеф, если вы будете любезны, то попросите санитарную машину с врачом и фотографом развернуться в обратном направлении. Мне было бы неудобно самому просить их об этом.
– Уиллер… – голос бедного Лоэрса прозвучал почти умоляюще. – Признайся, что ты выпил! Что ты не в себе!
– Да, есть немножко, – признался я.
– Это то, чего я опасался. И теперь этот фокусник несчастья снова воспользовался оружием?
– Волшебник!
– Что?
– Волшебник, иллюзионист, а не фокусник.
– Для тебя волшебник, – проворчал Лоэрс. – Заколот, говоришь, как девица?
– Совершенно верно. Его обнаружил Полник.
– А где в точности?
Это был вопрос, которого я опасался. Глубоко вздохнув, я сообщил шерифу:
– В гимнастическом зале, верхом на деревянном коне. Он лежит на животе между ручками, помешавшими ему упасть.
– Уиллер, – простонал он. – До первого апреля еще далеко.
– Вы правы, шеф.
– Тогда, лейтенант, выкручивайся сам из неприятного положения. Вызови уголовную бригаду и заставь ее возвратиться назад. Я больше этого делать не буду. У меня голова кругом идет, мне надо лечь.
Раздался разъединительный щелчок. Я подождал секунду и затем позвонил в уголовную бригаду. Проделав эту неприятную работу, я закурил. Мисс Баннистер вопросительно уставилась на меня.
– Лейтенант, я понимаю, что вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, но то, что происходит, столь невероятно… Могу я вам предложить стаканчик?
Я с радостью принял приглашение, и она слегка дрожащей рукой наполнила два стакана.
– Кажется, лед немного растаял, – промолвила она. – Я позвоню на кухню, чтобы принесли…
– Не стоит, – я выдернул у нее из рук стакан, и в этот момент постучали в дверь.
– Войдите, – разрешила мисс Баннистер.
Дверь отворилась, и вошел инспектор След.
– Да, лейтенант?
Я вытаращил на него глаза.
– Я не знаю, лейтенант… но вы хотели мне сказать…
– Что сказать?
– Ну… что хотите.
– Сказать то, что я хочу? Это будет довольно долго: миллион долларов, фургон хороших вещей и… Но, в конце концов, если вы в своем уме, на кой вам это, черт возьми! Зачем вы сюда приперлись? Я же вам приказал находиться в гимнастическом зале, пока туда не придут остальные.
Несколько секунд он смотрел на меня, затем снял очки, энергично протер стекла, водрузил их обратно на нос и холодно сказал:
– Вы, может быть, забыли, лейтенант, что две минуты назад позвонили мне по телефону и, сообщив, что находитесь в кабинете мисс Баннистер, попросили подойти к вам.
– Я не помню ничего подобного. К тому же, у меня имеется свидетель, который все время находился здесь. Вы помните этот разговор по телефону, мисс Баннистер?