Выбрать главу

— Здравствуй, Лиз. Не верь ему. Никто никогда не командовал моим братом.

Она была почти одного роста с Бреттом. Та же смуглая кожа, зачесанные назад и стянутые ярко-оранжевой лентой волосы. У нее были четко очерченные брови, почти черные глаза, такие же, как и у брата, только его глаза горели, словно угли, а глаза Мэгги светились мягким светом. Совершенно другими были ее губы. Никакого намека на жесткость или цинизм, только широкая, щедрая улыбка.

Она взяла руку Лиз в свои и сказала:

— Я так рада, что вы приехали. Столько всего случилось, а я почти ничего не знаю. Останетесь выпить чаю?

— Прости, я не могу, — ответил Бретт. — Мне нужно ехать в Куинз-Райз. Там проблемы с возведением нового жилого квартала. Вернусь через час и заберу Лиз. А ты пока покорми ее.

— Боже, мы только что так хорошо поели! — запротестовала Лиз.

— Ничего, чашечка чая никогда не помешает, а у меня появится причина отдохнуть, — ответила Мэгги.

Когда Бретт уехал, Мэгги засуетилась:

— Пойдем в дом. Сегодня я одна, Джейк уехал. У жены нашего шофера родился ребенок, и он остался с ней дома, конечно только мешая. — Мэгги засмеялась. — Но все понятно, это же их первенец.

Она заглянула в открытую дверь деревянного здания и сказала:

— Пэм, я буду в доме. Если что-то понадобится, позвони.

За столом сидела очень молодая, довольно невзрачная девушка. Перед ней лежало несколько толстых бухгалтерских книг, и она печально грызла кончик ручки.

— Хорошо, миссис Истон. — Она взглянула на Мэгги с восторгом ученицы. — Кажется, у меня уже получается.

— Отлично. Не переживай, со временем научишься.

— Это Пэм Бейнс, наша новая стажерка, — объяснила Мэгги, направляясь к современному дому. — Хорошая девчонка, без ума от жизни на природе и работает в саду как пчелка, но в нашей работе надо уметь заниматься всем, поэтому мы каждый день заставляем ее по паре часов сидеть за книгами.

Распахнув дверь, Мэгги улыбнулась Лиз:

— Заходи, наконец.

Они прошли в просторную комнату с прелестным видом из окна. Похоже, это была наполовину кухня, а наполовину гостиная, две части были разделены решетчатой ширмой, украшенной вьющимися растениями.

— Нам очень понравилась мысль о доме с открытой планировкой, — объяснила Мэгги.

Предложив Лиз сесть, она направилась в другой коней комнаты, чтобы налить воду в чайник и поставить на поднос чашки и блюдца.

— Нам это очень подходит. К тому же это отличная витрина для домашних растений Джейка.

Цветы были повсюду — на подоконниках, на специальных полках вдоль стен, на телевизоре. Каждый доступный дюйм горизонтального пространства был занят горшками и кашпо со всеми оттенками зеленого и всеми цветами радуги.

— Я никогда не видела столько цветов, — сказала Лиз. — Это как…

— Как в Ботаническом саду, — засмеялась Мэгги. — Но это неплохой бизнес.

У Мэгги был красивый голос, низкий и сочный. Сквозь обвивавшие ширму листья Лиз видела, как она ходит туда обратно, и думала, что даже в старых джинсах и майке она выглядит элегантно. Мэг была очень простой, и от нее исходило тепло. Совсем не похожа на своего брата с его скрытой напряженностью и суровыми складками у рта. Правда, Бретт не всегда был хмурым, несколько раз за обедом он казался совсем другим. Это его странное предложение не было шуткой. Лиз почувствовала, что краснеет.

Мэгги появилась из-за ширмы и поставила на круглый стол поднос.

— Теперь мы можем поговорить. Я знаю только то, о чем Бретт успел рассказать мне по телефону, а это не так уж много. В основном про Элизабет. — Она замолчала, ее лицо стало серьезным. — Это был страшный удар. Бедная Элизабет, последние три года у нее все шло не так. Странно, стоит принять одно неверное решение, и вся жизнь идет под откос. А теперь все кончено.

Они немного помолчали, а потом Лиз сказала:

— Я сидела рядом с ней в самолете. Мне она показалась такой печальной. И очень красивой.

Мэгги кивнула:

— У нее всегда был такой взгляд, даже в детстве, как будто ей очень одиноко. Я плохо ее знала, она была моложе меня, но помню ее тихой, задумчивой девочкой, когда мы приезжали в Херонсвуд с отцом и Бреттом. Бретт был почти ее возраста.

Мэгги разлила чай и подала чашку Лиз.

— А теперь произошла эта странная неразбериха, и ты играешь роль Элизабет ради Джи Би. Так все вышло?

— Да, совершенно верно. Ты думаешь, нельзя обманывать его? Я всем задаю этот вопрос, потому что, наверное, чувствую себя виноватой.

Мэгги посмотрела Лиз в глаза:

— Лично я так не считаю. Наоборот, мне кажется, что при данных обстоятельствах ты поступила очень человечно и смело. Ты могла и отказаться. Интересно, почему ты все-таки согласилась?