Выбрать главу

— Залезайте, я подброшу вас до Херонсвуда.

Лиз хотела сказать ему, что предпочла бы идти пешком, но, боясь показаться грубой, спешно поблагодарила и уселась рядом с Колином.

— Но вы ведь ехали в другую сторону, — заметила она.

Он улыбнулся и мастерски развернул машину на узкой дороге.

— Я еду в вашу сторону, — твердо ответил он. — Мой следующий пациент может подождать минут десять. Я только что из поместья. Хотел узнать, как себя чувствует миссис Джексон.

Колин бросил на Лиз взгляд, который красноречиво говорил об истинной причине его визита. Лиз невинно заметила:

— Бедная миссис Джексон, она действительно серьезно заболела. Сын забрал ее к себе. Должно быть, она совершенно вымоталась.

Колин Уинтер был прямолинейным молодым человеком.

— Слушайте, Лиз, давайте не будем ходить во круг да около. Мне жаль миссис Джексон, но на самом деле меня беспокоите вы. Как вы после всего что случилось? Я хотел повидать вас у миссис Истон, но потом решил подождать.

— Все в порядке, — уверила его Лиз.

— Забудьте о медицинской стороне. Меня интересует сторона личная. Я хочу знать, как у вас дела. Я с самого начала знал об интриге Бретта и теперь имею право спрашивать.

— Что вы хотите знать? — спросила Лиз.

— Хочу убедиться, что вы в порядке.

Почти такие же слова говорила Мэгги, правда, не таким решительным тоном.

— Затея Бретта мне была не по душе с самого начала, но тогда я действовал в интересах своего пациента и решил, что так ему будет лучше. Но когда услышал об этой фальшивой помолвке, должен признать, у меня кровь закипела.

— Почему? — тихо спросила Лиз.

Колин слегка покраснел:

— Я думал, это очевидно.

— Для меня нет.

— Мне кажется очевидным, что, решив жениться на внучке Джи Би, Бретт хотел обеспечить свое будущее.

Лиз смотрела вперед на залитую солнцем дорогу.

— Кажется, как-то раз вы мне сказали, что верите в честность Бретта. И все равно думаете таким образом?

— Каждый может ошибаться. Я не стану винить его в том, что он сделал. У него было многое поставлено на карту. Я виню его только в том, что он сделал это с вами.

«Боже, — подумала Лиз, — как мне остановить его?» Ей следовало понять, к чему он клонит, а теперь уже поздно.

Колин повернулся к ней и серьезно произнес:

— Лиз, вы должны знать о моих чувствах к вам. При других обстоятельствах я не стал бы торопить события, но сейчас другое дело. Я так понял, что вы едете к своим родным. Не дадите мне свой адрес? Позволите мне навестить вас?

Пора сказать все как есть. Лиз осторожно подбирала слова:

— Вы все не так поняли. Не думайте, что я не благодарна за участие, но, пожалуйста, поймите, что я в состоянии сама позаботиться о себе и никто не может меня использовать без моего согласия. Бретт попросил меня остаться в Херонсвуде, чтобы выполнять секретарскую работу и помогать Этель по дому. Это временное соглашение, но сейчас мне оно подходит.

Как можно говорить так высокопарно! Зато Лиз удалось, чтобы ее голос звучал уверенно и спокойно. «Я учусь, — поздравила она себя, — возможно, в один из дней я действительно стану хозяйкой своей судьбы».

Колин молча переваривал ее слова. Потом он посмотрел на ее руку без кольца.

— Но так называемая помолвка окончена?

— Конечно. Единственной ее причиной было не доставлять Джи Би страданий. Больше ничего.

— Да, — недоверчиво ответил Колин.

Лиз не собиралась возвращаться к этому вопросу, и они замолчали. Она беспокойно задвигалась на сиденье. После свежести луга в машине даже при открытых окнах было душно и стоял запах бензина и обивки.

— Может, нам лучше поехать, если вы хотите доставить меня?

— Да, конечно.

До Херонсвуда они доехали за несколько минут. Колин подъехал к парадному входу, Лиз вышла из машины и обернулась, чтобы поблагодарить его.

— Могу я как-нибудь вам позвонить?

— Да, конечно, — сказала Лиз.

— Хорошо.

Колин твердо накрыл руку Лиз ладонью.

— Предупреждаю вас, я так просто не сдаюсь, — с улыбкой сказал он.

Лиз глядела ему вслед. Когда машина исчезла из виду, она некоторое время смотрела ей вслед. Потом медленно стала подниматься по лестнице. Она не увидела стоящего за тяжелой дубовой дверью Бретта. При взгляде на него сердце Лиз бешено забилось, а потом замерло — такое у него было выражение лица. Челюсти сжаты, лоб нахмурен. Лиз узнала этот взгляд, она часто видела его во время работы в офисе. Раздраженное выражение занятого человека, который считает, что его подвела или заставила ждать какая-то безответственная машинистка.