Счастливая мысль - водрузить на мачте зловещую эмблему. Теперь общение было затруднено. Англичане боялись подойти близко. Морякам всего мира ненавистны карантины, дезинфекции и прочие неприятные формальности. Моряки Объединенного Королевства* в этом смысле не исключение.
______________
* Объединенное Королевство - Великобритания.
Выиграв время, капитан Анрийон подозвал к себе Беника, шепотом отдал ему какие-то распоряжения и приказал немедленно отойти подальше в море.
Пока судно маневрировало, - а матросы двигались медленно, нехотя, стараясь показать, что совсем обессилены, - боцман велел Кервену подобрать несколько верных людей.
- Ребята, - тихо посмеиваясь, объяснил он, - прикиньтесь больными. От желтой лихорадки вас наизнанку выворачивает.
- Больными!.. Выворачивает!.. Хм... Это не так-то легко.
- Что делать, сынок, приказ есть приказ.
- Но каким образом его выполнить? Мой желудок и четырнадцатидюймовкой не пробьешь!
- Ну и глуп же ты, бретонец! Смотри! Видишь эту бутылку?
- Конечно... Это водка!.. Да она настоена на каком-то зелье!..
- Так вот, ребята. Вам придется пострадать.
Что может быть выше приказа для моряка! Все ответили: "Есть!"
- Вот незадача! Это скрутит почище морской болезни.
- Верно! Но что делать. Возьми. - И боцман протянул Кервену бутылку.
- Ну, кто следующий? Нагружайся... смакуй... И не церемонься, когда будешь блевать перед носом у англичанина!
- А теперь моя очередь. - И боцман проглотил двойную порцию.
- Капитан! Все готово...
- Добро, по местам!
Пятеро мужчин, еле перебирая ногами, забрались в шлюпку, которая мало-помалу заскользила вниз и вскоре закачалась на волнах.
- Грести! - приказал капитан, встав у руля.
В это время от крейсера отделилась шлюпка с двумя офицерами на борту. Суденышки понемногу сближались. Когда между ними осталось не более двух метров, борта накрепко сцепились баграми.
Капитан Анрийон холодно приветствовал английских офицеров. Те в своих лайковых перчатках едва коснулись каскеток*. Капитан ждал вопросов.
______________
* Каскетка - военный головной убор.
- Ваш патент*, - обратился к нему один из офицеров. Он выговаривал слова с тем высокомерием, что отличает британского морского офицера, снизошедшего до беседы с простым моряком торгового флота.
______________
* Патент - документ, выдаваемый капитану перед выходом в море комитетом по здравоохранению или более высокой инстанцией, курирующей порт. Содержит сведения о санитарном состоянии судна и здоровье команды. Должен быть предъявлен в каждом порту прежде, чем судно подойдет к берегу. (Примеч. авт.)
Капитан протянул бумагу. Англичанин осторожно схватил ее маленькими щипчиками, какими обыкновенно берут сахар, и передал своему спутнику со словами:
- Посмотрите, доктор.
Второй, тоже со щипчиками в руках, щедро окропил документ фенолом*, быстро пробежал глазами, вернул капитану, опустил щипчики в фенол и произнес:
______________
* Фенол - карболовая кислота, применяется для дезинфекции.
- Патент чист*, к тому же вы никуда не заходили. Что за болезнь, по-вашему, свирепствует на судне?
______________
* То есть судно вышло из незараженной зоны. (Примеч. авт.)
- Осмелюсь утверждать, что это желтая лихорадка.
- Но желтая лихорадка не начинается вдруг, ни с того ни с сего. Вы контактировали с зараженными?
- Позавчера у нас кое-что произошло. Мы наткнулись на дрейфующий клиппер*. Экипаж покинул его, бросив на произвол судьбы черных эмигрантов. И я посчитал своим долгом взять этих несчастных на борт.
______________
* Клиппер - быстроходное морское парусное судно, предназначенное главным образом для перевозки грузов.
- Черные эмигранты?.. - недоверчиво протянул первый офицер.
- Да, сударь. Их наверняка везли на бразильские шахты.
- Покажите судовой журнал!
А надобно знать, что судовой журнал - важнейшая деталь на корабле. От полудня до полудня, день за днем, час за часом в него заносят все обстоятельства плавания. Как то - направление ветра, его силу, погоду, румбы*; парусность, отклонения от курса, астрономические или иные наблюдения, местонахождение, встречи, когда показалась земля, операции, маневры или морские события. Известно также, что судовой журнал - совесть судна, он признан при дворах, в трибуналах и военных советах как неопровержимое доказательство.
______________
* Румб - угол между двумя направляющими, указывающими стороны света. Один румб равен одиннадцати с четвертью градусам. Например, С6°В - от севера к востоку - 6°.
Журнал капитана Анрийона английский лейтенант принял с теми же предосторожностями, доктор так же окропил его фенолом, прежде чем углубиться в чтение.
Как вдруг Кервен скорчился, побледнел, потом позеленел, борясь с тошнотой.
Английские матросы с ужасом наблюдали, как пот градом заструился по его лицу, щеки ввалились, черная пена выступила на искривленных губах. Не будь железной дисциплины - высшего матросского закона, они ни минуты не остались бы здесь. Слишком хорошо им был знаком первый и самый характерный симптом грозной болезни.
- Ай! Ай! Я пропал! - вскричал бретонец, продолжая играть свою роль с завидным умением.
- А что это за клиппер с неграми вы встретили? - сохраняя ледяное спокойствие, спросил английский офицер. Он не дал себе труда перелистать судовой журнал, в котором такое событие непременно должно было быть отражено.
- Это трехмачтовое судно, плывшее под испанским флагом. Его владелец ваш соотечественник, англичанин по имени Джеймс Бейкер.
- И как назывался парусник?
- "Консепсьон"!
При этих словах надменная физиономия англичанина мгновенно изменилась. Кровь ударила ему в лицо, и он вскричал с негодованием:
- Вы лжете!
Капитан, сбитый с толку, осекся и не нашел, что ответить, тогда как Беник, мучимый жестоким приступом тошноты, проворчал:
- Похоже, капитан дал маху и испортил все дело.
Не в силах бороться со спазмами, он судорожно икнул. Боцмана мучила морская болезнь, словно жителя пустыни, никогда в жизни не видевшего ничего, кроме лужи.
Вот уже и доктор начал что-то подозревать. До сих пор он не совсем понимал, почему лейтенант обвинил капитана "Дорады" во лжи.
- Лейтенант, - сказал он офицеру тихо по-английски, - да простит меня Господь, но, кажется, прежде чем сесть в шлюпку, эти люди были напичканы лекарствами. Внезапная болезнь - не что иное, как дешевая комедия. Думаю, на судне нет никакой болезни, которая препятствовала бы нашему инспекционному визиту.
- Я того же мнения, доктор, и собираюсь немедленно доложить обо всем командующему.
Сказав это, он добавил с прежней суровостью, обращаясь уже к капитану Анрийону:
- Возвращайтесь на корабль, ждите приказаний. При малейшей попытке к бегству вы будете потоплены.
Англичанин отдал команду своим гребцам, и те, торопясь отчалить, взялись за весла.
Капитан Анрийон, чьи опасения с каждой минутой возрастали, тоже вернулся на борт "Дорады". "Я пропал, - пронеслось у него в голове. - Быть может, лучше кончить все одним выстрелом..."
Мрачные мысли прервал месье Обертен. Капитан взглянул на его красивое, сияющее лицо и подумал: "В какое "осиное" гнездо затащил я этого бедного парня!"
- О-ля-ля! До чего гнусный встречный ветер, - начал было пассажир, охотно, но не очень умело пересыпая свою речь словечками, заимствованными из лексикона команды. - Я не узнаю тебя, ты так взволнован! - обратился он к Анрийону.
- Есть причина.
- Не может быть!