...сердечные излияния очень славного директора театра... - Сердечные излияния - аллюзия с книгой В.-Г.Вакенродера "Сердечные излияния монаха, любителя искусств" (1797). Под славным директором театра имеется в виду Франц фон Гольбейн (1779-1855) - драматург, актер и директор театра, с которым Гофману пришлось работать в Бамберге (1810-1812).
...до своего обратного прыжка в партер... - Имеется в виду возвращение Гофмана на государственную службу в 1814 г.
Стр. 378. Отдам земле и солнцу всё... Вот где причина того, что бедствия так долговечны! - Контаминация двух цитат: Ф.Шиллер "Орлеанская дева" (III, 6; перевод В.Жуковского) и Шекспир "Ромео и Джульетта" (II, 2; перевод М.Лозинского).
Из-за Гекубы?.. Что ему Гекуба?.. - Шекспир, "Гамлет" (II, 2).
Стр. 379. Великан Герион - персонаж древнегреческих мифов.
Стр. 380. Над шрамом шутит тот, кто не был ранен. - Шекспир, "Ромео и Джульетта" (II, 2; перевод Т.Щепкиной-Куперник).
Стр. 382. ...как то советует один поэт... - Имеется в виду роман Фридриха Шлегеля "Люцинда" (1799).
"Кот в сапогах" (1797) - сказочная комедия Людвига Тика.
Ампедо - имя, заимствованное из драмы Л.Тика "Фортунат" (1816).
Стр. 383. Гусман - имя одного из старинных родов Кастилии; Фернан Перес де Гусман - придворный поэт кастильского короля Хуана II.
Боже!.. Опять собака!.. - Намек на берлинский музыкальный спектакль 1816 г. "Пес Обри де Мон-Дидье, или Пес Бонди", перевод с французского. Пьеса была поставлена в Веймаре в 1817 г. с дрессированным пуделем в главной роли по настоянию герцога и против желания Гете.
...как шпиц в "Принце Зербино"... - Речь идет о пьесе Л.Тика (1799), где один из действующих персонажей - шпиц (V, 6).
Стр. 385. ...оперы, где главную роль играют немые. - Намек на шедшую в Берлине в 1814-1816 гг. оперу-мелодраму "Карло Фьорас, или Немой в Сьерра-Морена" (либретто Вильгельма Фогеля, музыка Фердинанда Френцеля).
Королева Микомикона. - Намек на женский персонаж сервантесовского "Дон Кихота" (1605-1615): очаровательная Доротея выдает себя за королеву Микомикону, чтобы побудить рыцаря вернуться домой.
Стр. 386. "Регул" (1802) - трагедия Генриха Иозефа Коллина (1771-1811). "Кодр" (1760) - трагедия Иоганна Фридриха Кронегка (1731-1757)... для костюмов Ингурда... - "Король Ингурд" (1817) - трагедия Адольфа Мюлльнера (1774-1829). Старая трагедия Грифиуса - вероятно, "Мужественный законник, или Умирающий Папиниан" (1659) Андреаса Грифиуса (1616-1664). "Весталка" (1806) - опера Гаспаро Спонтини. "Солдаты" (1776) - комедия Якоба Михаэля Рейнгольда Ленца (1751-1792).
Стр. 388. "Давайте, я вам и льва сыграю!.." - реплика ткача Основы в комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь" (I, 2).
Стр. 390. Мисс Биллингтон (Элизабет Биллингтон; 1768-1818) - знаменитая одаренная английская певица, отличавшаяся тучной фигурой.
Стр. 392. ...рисунок знаменитого карикатуриста Джилрея. - Джеймс Джилрей (1757-1815), лондонский график и карикатурист, действительно рисовал певицу Элизабет Биллингтон, но в коллекции его работ нет такой, какую описывает Гофман.
Розаура - имя многих женских персонажей в комедиях Карло Гольдони.
Стр. 396. Фаринелли Карло (наст. фамилия - Броски; 1705-1782), Маркези Лудовико (1755-1829) - известные итальянские певцы (сопрано).
...наши Экгофы, наши Шрёдеры... - Экгоф Конрад Дитрих (1720-1778) известный немецкий актер, выступавший в Гамбургском национальном театре. Шрёдер Фридрих Людвиг (1774-1816) - известный гамбургский актер и театральный директор.
Глюкисты и пиччинисты. - Шумная эстетическая полемика в Париже конца 70-х гг. XVIII в., разгоревшаяся вслед за постановками на парижской сцене глюковских опер "Орфей" и "Ифигения в Авлиде" (1774). Консервативные круги выступали сторонниками итальянского композитора Никколо Пуччини (1728-1800), приглашенного ко двору мадам Дюбарри, фавориткой Людовика XV.
Стр. 397. "Иоганна фон Монфокон" (1800) - "рыцарская" пьеса А.Коцебу.
Один недавно умерший актер - Август Вильгельм Иффланд.
Стр. 399. ...как говорил об этих явлениях один превосходный актер... Людвиг Девриент (1784-1832), один из друзей Гофмана.
Стр. 400. Корреджо (Антонио Аллегри; ок. 1494-1534) - итальянский художник, главный герой трагедии "Корреджо" (1816) датского поэта Адама Готтлоба Эленшлегера (1779-1850).
Стр. 405. "Пробные роли" (1815) - одноактная комедия Л.Брейтенштейна. "Актер поневоле" - одноактная комедия (подражание французскому оригиналу) А.Коцебу.
"Человеконенавистничество и раскаяние" (1789) - "слезливая" драма А.Коцебу; Евлалия - тип благочестивой грешницы. "Гедвига" - ставившаяся в 1815-1828 гг. в Берлине пьеса Теодора Кернера (1791-1813). "Неистовство партии, или Сила веры" - пьеса Фридриха Юлиуса Вильгельма Циглера (1759-1827), также исполнявшаяся в 1815-1830 гг. в Берлине.
Стр. 406. Вы в точности описали того превосходного актера... - Карл Фридрих Лео (1780-1824), с которым Гофман познакомился в Бамберге, прекрасный актер и известный чудак.
Стр. 408. Лихтенберг Георг Кристоф (1742-1799) - физик и сатирический писатель. Здесь цитата из "Смешанных сочинений".
Стр. 409. Флекке - Иоганн Фридрих Фердинанд Флекк (1757-1801), актер, с 1790 г. в Берлине.
Гаррик Дэвид (1716-1779) - знаменитый английский актер, директор Друри-лейнского театра, прославившийся постановками Шекспира. Маленький Гаррик. - Имеется в виду Девриент.
Стр. 412. Портной Вецвец - иное прозвище портного Какаду (Криспина) из зингшпиля "Сестры из Праги".
Немецкий отец семейства - герой одноименной пьесы (1780) Отто Генриха барона фон Геммингена.
Стр. 413. Тенирс Давид (1610-1690) - фламандский художник.
Стр. 414. "Скрывать от себя остроумие..." - Тик отводит здесь упрек от Боккаччо, который якобы ранит своими историями целомудренную душу.
Вспомните короля Иоанна, Лира, восхитительного Мальволио... - Гофман здесь и ниже перечисляет персонажи из пьес Шекспира.
Стр. 415. "Дорога распутницы" - цикл гравюр Уильяма Хогарта (см. с. 469); арапчонок изображен на 2-м листе этого цикла.
Фут Сэмюэл (1720-1770) - английский актер, современник Гаррика.
Стр. 416. "Задую свет..." - "Отелло" (V, 2).
Каммер-советник Фегезак. - Так зовется Скупой в немецкой обработке пьесы Мольера, сделанной Иоганном Генрихом Даниэлем Цшокке (1771 - 1848).
Стр. 417. "Мне худо..." - слова Шейлока из пьесы "Венецианский купец" Шекспира (IV, 1).
Стр. 418. "Это душа слишком слабая..." - Характеристика Гамлета из романа Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" (IV, 13).
Стр. 419. ..."Ромео и Джульетта"... в совсем измененном виде гетевская обработка перевода Шлегеля.
Стр. 420. ...даже лучшие, вернее, настоящие поэты... - Имеются в виду Гете (обработавший "Ромео и Джульетту" Шекспира) и Шиллер (обработавший "Макбета").
Стр. 421. "Торжество чувствительности" - пьеса Гете (см. акт VI).
Стр. 424. Возьмите Турандот... - Здесь речь идет о шиллеровской обработке (1802) пьесы Гоцци.
Стр. 425. Альтоум, Адельма - персонажи из "Принцессы Турандот" Гоцци.
Стр. 427. "Геспер" (1795) - роман Жан-Поля (см. с. 469).
Базедовские "Начала" (1774) - сочинение Иоганна Бернгарда Базедова (1723-1790), известного писателя и педагога. Мотивы моцартовской "Волшебной флейты" шутливо сопоставляются с филантропическими принципами Базедова.
Стр. 427-428. Секретарь Вурм - персонаж драмы Шиллера "Коварство и любовь".
Стр. 428. Миранда - дочь волшебника Просперо из "Бури" Шекспира. Гурли - героиня комедии Коцебу "Индейцы в Англии". Кетхен из Гейльбронна - героиня одноименной "рыцарской" пьесы (1810) Генриха фон Клейста. Клерхен - героиня пьесы "Эгмонт" Гете.
Стр. 429. Изабелла - героиня пьесы Шиллера "Мессинская невеста". Героическая дева - Жанна д'Арк из шиллеровской "Орлеанской девы".
Стр. 435. Гретри Андрэ Эрнест Модест (1741 - 1813) - французский композитор, сочинитель комических опер и теоретик музыки.
Стр. 437. ...поговаривают о постройке нового театра... - 29 июля 1817 г. сгорел театр в Берлине; на месте пожарища знаменитый немецкий архитектор Карл Фридрих Шинкель (1781-1841) воздвиг новое театральное здание.
Стр. 439. "Осенний день" (1792) - комедия А.-В.Иффланда (1759-1814).
Стр. 446. ..."вражьим пикам подставляют грудь"... - Ср.: Шиллер, "Смерть Валленштейна" (III, 15).
...произведение одного молодого талантливого автора... - Имеется в виду драма "Власть обстоятельств" Людвига Роберта; поставлена в Берлине в 1815 г. и напечатана в 1819 г.
Стр. 453. Тарталья, сын Сильвио... - Пересказывая сюжет сказки Гоцци "Любовь к трем апельсинам" (1761), Гофман сильно его изменяет и забавно пародирует ряд современных ему драматических произведений.
Катон Старший (234-149 до н.э.) - древний римлянин, известный своей строгостью и требованиями соблюдения приличий.
Г.Шевченко