лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского.
Судя по наброску плана, комедия должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями:
черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8, 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски
сцен относятся к средним частям пьесы. Повидимому, события первых четырех картин, шестой и восьмой происходят в СССР,
пятой, седьмой и девятой -- в одной из стран Латинской Америки,-- на это указывают фраза о приобретении испанского
словаря в наброске "I", расчеты пароходных поездок в наброске "II" и испаноподобные имена Сандалио де ла Пиросо и
Альварец де Рафинад -- в большом наброске без цифрового обозначения. Относительно последних четырех картин трудно
сделать какие-либо заключения.
Возможно, что в "Комедии с убийством" сопоставлялись две девушки: одна из Советского Союза, которая "хочет
красивой жизни", и другая -- из Америки,-- та "пресытилась" и едет в СССР. Некоторым действующим лицам Маяковский
дает имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькииа), причем использует понятия из советской
жизни (смычка города и деревни, "красный купец" -- работник государственной торговли, "спец" -- специалист, журнал
"На посту"). Что касается "убийства", значащегося в заголовке комедии, то оно может быть соотнесено только со словом
"Дуэль" в записи содержания двенадцатой картины. Вероятно, впоследствии, когда Маяковский после двух-трехлетнего
перерыва решил вернуться к этой пьесе, его замысел изменился,-- это можно предположить на основании того, что в
договоре от 26 января 1929 года пьеса названа "Комедией с самоубийствами". Ио от этого более позднего периода работы
над комедией не сохранилось никаких записей, и мы имеем дело лишь с первоначальными наметками.
Наброски сцен, обозначенные Маяковским цифрами I, II, III и 1), записаны карандашом на отдельном двойном листе (с
обеих сторон листа) с добавлением одного ординарного листа (сцены "I" и "II" обведены большой фигурной скобкой на
полях рукописи). Следующий за этими четырьмя сценами большой отрывок без цифрового обозначения, разбитый на реплики с
указанием действующих лиц, записан также карандашом на пяти двойных листах (с одной стороны листа); часть страниц
осталась незаполненной. Два последних куска большого отрывка -- без указания действующих лиц (начинающиеся словами
"Не приехали" и "Завтрака не будет")-- записаны на обороте последней из этих незаполненных страниц (чернилами).
Набросок "I", вероятно, соответствует шестой картине плана, набросок "II" -- седьмой.
В наброске "I" советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают
из СССР в командировку в Латинскую Америку. Подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом
своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.
Действие наброска "II" происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб.Акиными, повидимому, хотят
удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина и в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают
нанять подставное лицо.
Цифрой "III" обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой
картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае здесь
несколько отдельных сценок -- различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного
дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.
Возможно, что в репликах "Да вы сюда же привезли" -- "Чего ж вы час ездили" -- "У нас по-европейски только в одну
сторону ездят" -- имеется в виду ситуация, аналогичная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского
"Слои и спичка", который был написан в том же 1926 году (кадры 314--344; см. стр. 52--53 наст. тома.)
Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий
учреждений. Повидимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство. В конце картины растерявшаяся
девушка собирается уезжать обратно в Америку.
Набросок "1)" отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.
Первые пять фраз -- краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого наброска. Таким
образом то, что следует за этими первыми фразами, является продолжением большого отрывка.
Действие развертывается в Америке, в доме Соб.Акиных. Смычкин, Краскуп (Краскупер) и Спеценко приехали в Америку.
Соб.Акины, приняв их, выходят из комнаты, затем появляется та, которая должна изображать дочь Соб.Акиных,--
повидимому, это девушка, приехавшая из СССР (может быть, дочь Спеценко, прибывшая в Америку еще до приезда отца).
Происходит игра в неузнавание. Вечером должно собраться общество, и приезжие примеряют американские костюмы.
Большой отрывок, не имеющий цифрового обозначения, отличается от остальных более детальной разработкой: это уже не
наметка отдельных реплик и положений, а черновик сцены с построенным диалогом.
Как видно из сказанного выше, этот отрывок должен составлять начало девятой картины. В первой части его Соб.Акины
готовятся к прибытию из СССР родственника Соб.Акииой Смычкина, которого они принимают за важную особу. Смычкин и его
товарищи своими якобы советскими, а на деле мещански-приспособленческими манерами и выражениями приводят Соб.Акиных в
недоумение. Но затем Соб.Акины решают, что "министр" желает сохранить инкогнито, и они считают себя обязанными
соблюдать это инкогнито.
Два последних куска -- телефонные разговоры Соб.Акиных со своими знакомыми.
Год: 1930