Выбрать главу

Они продолжали говорить, но Итан провалился в дремоту. В следующий раз, когда его сознание всплыло на поверхность, он услышал слова Джульетты:

— Вы, должно быть, встречаете здесь много немолодых состоятельных мужчин. Скажите честно, разве вам никогда не приходило в голову подцепить одного из них и стать богатой?

Затаив дыхание, Итан чуть приоткрыл глаза. Люси широко улыбалась.

— А как же, постоянно.

Она шутит, сказал он себе.

— К сожалению, большинство из них привозят с собой жен.

— Ну да, охотниц за наследством, — вздохнула Джульетта.

— Итан тоже их так называет, — весело сказала Люси. Она повернула голову и посмотрела на него. Увидев, что его глаза открыты, улыбнулась милой, интимной улыбкой. — А, ты не спишь.

Итан расслабился. У нее потрясающая улыбка.

Джульетта поднялась, сказала, что ей нужно принять аспирин, и, извинившись, удалилась в свою комнату. Люси подошла к дивану Итана и присела на край. Она поделилась с ним своими страхами по поводу скота, пасущегося на пастбище рядом с рекой. Они договорились, что как только поисково-спасательная служба отправится в путь, они поедут проверить животных. Судя по тому, что они видели у конюшен, река основательно вышла из берегов. Могут быть существенные потери.

В пять тридцать прибыли остальные спасатели. Было темно, и все еще лил дождь, но ветер стих.

Команда обсуждала свои планы за кофе и булочками, которая успела испечь Элли. Люси, стоящая позади мужчин, внезапно щелкнула пальцами.

— Элли, ты говорила, что Том пытался переправиться через реку в районе брода? Помнишь старую хижину департамента охраны природы? Том знает о ней. Они смогут укрыться там. Это около получаса езды верхом, по другую сторону брода, в большой сосновой роще.

— Может, хижины там уже и нет, — с сомнением проговорила Элли.

— Стоит попытаться, — сказал один из спасателей. — Какая обычная глубина брода?

— Сантиметров сорок-пятьдесят, но сейчас... — Люси пожала плечами.

Вероятно, буря сильно изменила ландшафт. По радио передали, что это самое крупное наводнение за последние шестьдесят лет.

Как только рассвело, спасатели улетели на вертолете, пообещав держать связь по радиотелефону. Итан с Люси стояли на веранде, и потрясение оглядывали местность перед домом. Обычно, кроткая Ракайя разлилась в огромное озеро, доходящее до самых конюшен. Вода была не слишком глубокой, но территория, которую она покрывала, выглядела внушительной.

— Счастье, что ты сообразила перевести лошадей, — пробормотал Итан.

— Надо накормить их. Потом я позвоню соседу. Он присматривает за большей частью нашего скота.

В новостях сообщали, что многие фермы, расположенные в низких местах, оказались затоплены, и не только пастбища. «Саммерхиллу» повезло, поскольку дом стоял на возвышении. У них по-прежнему была телефонная связь и электричество, в отличие от более удаленных владений.

Люси позвонила соседу, и тот сообщил, что уже позаботился о большей части животных, но оставалось еще одно стадо на южном пастбище, примерно пятьдесят голов, о котором он немного беспокоится.

Элли приготовила им плотный завтрак, и вскоре после восьми, оседлав лошадей, Люси и Итан, одетые в непромокаемые плащи, сапоги и перчатки, тронулись в путь.

Три часа спустя они пригнали почти всех коров в сад вокруг дома, к неудовольствию Элли. Они видели только двух утонувших коров, и одно трясущееся от страха животное пришлось обвязывать веревкой и вытаскивать из наполненной водой ямы.

Элли позвонила, когда они были в доме у соседа, куда заглянули, чтобы проверить, как у него дела. Женщина сказала, что все охотники живы и здоровы и благополучно переправились через реку. Только Том пострадал — подозрение на перелом запястья. Они действительно укрывались в хижине департамента охраны природы. Догадка Люси избавила от долгих часов поисков.

— Отличная у тебя память, — похвалил ее Итан, и она улыбнулась.

На обратном пути он заметил, что Люси оглядывается на ущелье и горы.

— Очень красивая земля, Люси.

— Даже сейчас, — согласилась она. — Знаешь, я любила путешествовать, но в каких бы краях ни была, какие бы красоты ни видела, «Саммерхилл» всегда оставался для меня самым экзотическим местом. — Она с любопытством взглянула на него. — А у тебя есть какое-нибудь экзотическое место? Такое, которое ты хранишь глубоко в душе?

Там, где есть ты, подумал он и поспешил захлопнуть рот, пока не выставил себя полным ослом.