Выбрать главу

— Здесь нужно не гадать, а знать наверняка. В этом весь смысл игры. — Она криво улыбнулась. — «Ищите женщину».

— Двух женщин.

Да, и я знаю, которая из них тебе нужна, подумала Касс, но вслух сказала:

— Ты думаешь, Элизабет сможет признать Хелен своей матерью? По-настоящему, всем сердцем?

— На острове она признала. Но Хелен была там.

А здесь… — Дэв покачал головой. — Здесь ее территория.

— А как прошел сеанс истин и разоблачений?

— Прекрасно.

— Она дала правильные ответы?

— Она сообщала то, что было нужно.

— Например, о Хоксах?

— Да.

— Мне бы хотелось как-нибудь послушать пленку.

— Попроси у Элизабет.

Не я должна ее просить, подумала Касс удрученно, а она должна предложить мне ее послушать… Я думала, мы подруги.

— Господи, как я ненавижу ждать, — сказала она раздраженно.

— Тогда подумай, каково сейчас Элизабет.

Касс почувствовала угрызения совести.

— А эти Хоксы… что Элизабет про них сказала?

— Не так уж много. Миссис Хокс приглядывала за ней, пока Хелен работала. Они с Элизабет жили у них в доме.

— Старые или молодые?

— Судя по словам Элизабет, среднего возраста.

— Ненавижу все эти тайны, — ревниво посетовала Касс. — Но ей, наверное, еще тяжелей. Она всегда любила, чтобы все было разложено по полочкам.

— На этот раз так не получится. У нас в руках конец длинной, запутанной нити. Мы можем только развязывать один узел за другим.

Касс тяжело вздохнула.

— Похоже, что некоторые из этих узлов гордиевы.

Хмурая сотрудница камденского жилищного департамента нехотя подошла к Элизабет, которая ждала уже несколько минут.

— Да?

— Я только что с Макинтош-роуд. Я искала родственников, но их дом снесен. Не можете ли вы сказать, куда их переселили?

— Имя и фамилия ваших родственников и номер дома?

— Хокс. Мистер и миссис Джордж Генри Хокс… — Еще на кончив фразы, Элизабет вздрогнула. Имя само слетело с губ, как имя старых друзей.

— Я посмотрю, — девушка ушла.

Элизабет нетерпеливо ждала. С того момента, как она приземлилась в Лондоне, ей все время казалось, что она висит на краю, словно качели, взлетев, никак не опустятся вниз.

— Все жители Макинтош-роуд переселены в Хитвью-эстейт.

— А где живут Хоксы?

Девушка поглядела на нее с сомнением.

— Мы не сообщаем подобных сведений чужим людям.

— Я не чужая. Я жила с Хоксами на Макинтош-роуд еще ребенком.

— Улицу снесли десять лет назад.

— Я была за границей.

Она заколебалась.

— Вы говорите, вы жили с ними? Они ваши родственники?

— Да. Дядя и тетя, — ответила Элизабет, с изумлением отметив, что выплыла на свет еще одна деталь.

Она звала миссис Хокс «тетя Хокс».

— Мне нужно спросить начальника.

Девушка опять ушла. На этот раз появился мужчина.

— В наши правила не входит предоставлять случайным людям информацию о наших съемщиках, — сказал он раздраженно.

— Я не случайный человек.

— Вы можете это доказать?

Элизабет вынула из сумки паспорт.

— Я говорила девушке, что недавно вернулась из-за границы. Но в детстве я вместе с матерью жила у Хоксов.

Мужчина изучил паспорт, немного смягчился, увидав, что она англичанка, но все же колебался.

— В наши правила не входит… — начал он.

— Речь идет о крупной сумме денег, — перебила его Элизабет и тут же заметила в его глазах живой интерес.

Вынув из бумажника визитную карточку Харви Грэма, она протянула и ее. — Это карточка юрисконсульта, который занимается данным делом. — Дорогая визитная карточка и адрес на ней произвели впечатление.

— Что ж, в таком случае… Если вы нам оставите свой адрес и номер телефона, я свяжусь с миссис Хокс и сообщу ей о вас. Все зависит от нее.

— Хорошо. — Элизабет написала свое имя, адрес и телефон на карточке, которую дал ей мужчина. — Когда мне ждать звонка? — спросила она.

— Не могу точно сказать. Возможно, сегодня, а возможно, завтра.

Бюрократические колеса отказывались быстро вертеться.

Сев в машину, Элизабет почувствовала досаду и разочарование. Она примчалась сюда, воображая, что с ходу преодолеет все препятствия, но споткнулась на первом же барьере. Оставалось ехать домой и ждать.

Когда она вошла в вестибюль «Уэверли-Кот», Касс и Дэв поднялись с кожаного дивана.

— Ты не позвонила, — с упреком сказала Касс.

— Для этого не было причин.

Стараясь не глядеть на Дэва, Элизабет прошла к лифту. Пока они молча поднимались, Касс за спиной Элизабет скорчила недовольную гримасу. Но в квартире она шумно принялась выражать свое восхищение.

— Так вот где ты живешь… Прекрасный вид на Хит и окрестности. — Касс отошла от окна. — Ты не могла бы угостить нас кофе или чем-нибудь еще?

— Чего бы тебе хотелось?

— Пожалуй, кофе.

Дэв прошел за Элизабет в сверкавшую больничной чистотой кухню и, облокотившись на стол, стал смотреть, как она засыпает в кофеварку свежие кофейные зерна. Через минуту он тихо спросил:

— Что-нибудь не так?

— Я ходила на Макинтош-роуд. Ее снесли. А в жилищном департаменте мне не дали адрес Хоксов. Сказали, что попросят ее позвонить.

— Но это хорошие новости, — воскликнул Дэв. — Значит, она жива.

Элизабет слегка опешила. Она об этом даже не подумала. Дэв, как обычно, ухитрился извлечь из навозной кучи жемчужину.

— Тебе это не приходило в голову? — спросил Дэв, заметив, что ее руки перестали беспокойно двигаться.

— Нет, не приходило. — Элизабет почувствовала раздражение. На себя — за собственную недогадливость, и на него — за то, что он ее заметил.

Она поставила на поднос чашки с блюдцами и коробку шоколадных бисквитов для Касс. Но Дэв, схватив бисквит, вонзил в него острые белые зубы.

— Ммм… Вкусно. Мои любимые! Как ты узнала?

Элизабет молча посмотрела в его голубые глаза.

Красивые глаза. Выразительные. Глаза, которые все замечают, но не судят — не выносят приговор. Они улыбались ей, но в них она прочла отражение собственных сомнений.