– Он еще не решил? – спросила Диана с замиранием сердца.
– Еще нет.
– Он сделает все, чтобы остановить вас.
– Да, думаю, он попытается.
– Не делайте этого, Холт, – в голосе Дианы прозвучали просительные нотки.
Но он опять перестал обращать на нее внимание.
– Мы, очевидно, не увидимся больше с вами до отъезда, Майор.
– Будьте осторожны.
– Конечно, Майор.
Резко развернувшись, Холт быстро пошел к двери. Диана продолжала следить за ним взглядом, лихорадочно подыскивая слова, чтобы остановить его, но на ум так ничего и не пришло. Дверь закрылась, и она с надеждой посмотрела на Майора, единственного человека, который еще мог что-то изменить.
– Ты должен остановить его.
– Как? – Его взгляд был усталым и печальным. – Я не могу заставить Холта остановиться. Он – мужчина. Я не могу запретить ему делать то, что он считает необходимым.
– Но он работает на тебя. Если ты…
– Ты хочешь, чтобы я пригрозил ему увольнением? Ничего не выйдет. Он мгновенно разгадает мой блеф, потому что это в самом деле будут лишь угрозы. Даже если я его действительно уволю, он все равно поедет и убьет жеребца. Ведь ты же сама все слышала. Он, собственно, и не спрашивал моего согласия, поскольку заранее знал, что я его не дам.
Диана все это понимала, но смириться не могла.
– Ты не можешь позволить ему это сделать. – Майор лукаво склонил голову и спросил с легкой иронией в голосе:
– Ты за кого, собственно, беспокоишься, за мустанга или за Холта?
– Холт – человек, а мустанг – всего лишь лошадь. Конечно же, я беспокоюсь за Холта. – Диана в волнении поднялась со стула.
– И это твой единственный мотив? – продолжил Майор.
– Должен же быть какой-то разумный способ остановить его. Ведь ты его тоже любишь. – В пылу своего отчаянного беспокойства Диана даже не заметила, как проговорилась. – Ты обращался с ним как с сыном чуть ли не с самого первого дня. Холт был для тебя всем, чем не могла быть я. Как же ты можешь так спокойно позволить ему сделать это, если он так же дорог тебе, как и мне?
– Это правда. Во многих случаях я относился к нему как к сыну. Но я не могу целиком согласиться с твоими словами. – Складка залегла у него меж бровей. – Мои чувства к нему никогда не имели ничего общего с любовью к тебе, моей дочери. С той самой минуты, как ты появилась на свет, я ни за что не променял бы тебя даже на десять таких сыновей, как Холт.
– Так останови же его. Останови его ради меня!
– Я готов сделать ради тебя все, что только в человеческих силах. – В его словах послышалась горечь старого, уставшего человека. – Я и луну с неба достал бы для тебя, если 6 смог. Но ты требуешь от меня невыполнимого. Нет, я не могу остановить Холта. Даже ради тебя.
– Должен же быть какой-то выход. – Подобно обреченному, она металась в поисках спасительной соломинки.
– Мне неизвестно, каким образом можно заставить свернуть с избранного пути такого человека, как Холт. – Майор безнадежно покачал головой.
– Тогда я попытаюсь, если ты не можешь. – Диана бросилась было к дверям, но внезапно вновь остановилась. – Если мне не удастся его переубедить… то завтра я отправляюсь вместе с ними.
Лицо ее отца вдруг исказила гримаса немого протеста, но он тут же понял, что, как и Холт, Диана отнюдь не нуждалась в его разрешении. Теперь он выглядел просто убитым.
– Тебя я тоже остановить не могу, – признал он наконец.
– Спасибо. – Слезы заблестели на глазах девушки. – Я не хотела бы действовать наперекор твоему приказу, Майор.
– Подожди. – Он остановил ее прежде, чем она открыла перед собой дверь. – Давай я первым выйду в зал, а потом уж иди куда хочешь. Не стоит давать гостям повод для догадок, что это вдруг стряслось с их хозяевами. – Отец виновато улыбнулся. – Насколько я понимаю, ты собираешься поговорить еще раз с Холтом, не так ли?
– Да, собираюсь, – ответила Диана, стараясь не поддаваться предчувствию, что это не более чем пустая трата времени.
Поднявшись из-за стола, Майор подошел к двери, у которой стояла его дочь.
– Дай мне пять минут. – В неожиданном для Дианы порыве нежности отец наклонился и поцеловал ее в щеку. – Удачи тебе, моя дорогая.
20
Спустя пять минут Диана выскользнула из дома через боковую дверь и мимо растущих во дворе деревьев направилась к бунгало Холта. Ответа на свой стук в дверь она не получила. Диана вошла внутрь, зовя хозяина по имени, но комнаты были пусты.
Диана в нерешительности задумалась: где он мог быть? Наконец она решила, что Холт сейчас, возможно, на конюшне – уже начал подготовку к утреннему отъезду. Она поспешила туда, хотя тонкие каблучки ее туфелек не позволяли двигаться достаточно быстро по хозяйственному двору, посыпанному гравием.
Приоткрыв широкую дверь, она постояла какое-то время, вглядываясь в сумрак помещения в ожидании, пока ее глаза привыкнут к относительной темноте внутри конюшни. В стойле заржала лошадь, теплый воздух был напоен запахами конского пота, навоза и сена. Никакого движения, кроме перестука копыт, Диана в конюшне не заметила и потому пошла прямиком в шорную мастерскую.
В этот момент голос Холта позвал:
– Дон, я здесь.
Когда Диана вошла в небольшую комнату, Холт стоял к ней спиной. Он так и не переоделся после церемонии, только его пиджак и галстук были аккуратно сложены на скамье. Он склонился над седельными сумками.
– У нас тут подпруга перетерлась, надо бы ее заменить. Подай мне другую.
Не услышав ответа, Холт глянул через плечо. Скулы его напряглись, и он, выпрямившись, повернулся к Диане лицом. Пуговицы белой рубашки были наполовину расстегнуты, и ее взору предстала покрытая волосами мощная грудь. Диана почувствовала нарастающее томление внизу живота – природный магнетизм Холта вновь стал оказывать на нее свое непреодолимое воздействие.
– Ты догадываешься, зачем я пришла, не так ли? – спросила она.
– Думаю, что да. – Голос его был сух, как раскаленный воздух пустыни.
Его взгляд невозмутимо скользнул с ее фигуры на стену, где были развешаны разнообразные подпруги всех видов и разной длины. Холт сам подошел к ним и, выбрав то, что ему было нужно, вернулся к своему занятию. Диана поняла, что он будет игнорировать ее присутствие ровно столько, сколько она сама позволит ему это делать. Она подошла ближе и стала наблюдать за его работой.
– Холт, посмотри на меня, – с нетерпением в голосе сказала она ему наконец.
Он метнул на нее раздраженный взгляд и продолжил замену негодной детали снаряжения.
– Твой наряд не очень-то подходит для конюшни, ты не находишь? Не подходи слишком близко к стойлам, иначе рискуешь запачкать свои туфельки в навозе.
– Ты, я вижу, тоже не переоделся, – парировала Диана и тут же подосадовала на себя за то, что его замечание так легко отвлекло ее внимание от цели нынешнего визита.
– Мне надо было проверить, все ли готово для завтрашней поездки.
Он все-таки не поднял на нее глаз. Пот начал проступать на белоснежной тонкой ткани его сорочки, отчего она прилипла к его спине и плечам, рельефно обрисовав их мускулистую поверхность. На этот раз его мужская привлекательность мешала Диане перейти к сути намеченного разговора. Она в отчаянии закрыла глаза, чтобы отвлечься от созерцания его спины и собраться наконец с мыслями.
– Не делай этого, Холт.
– Бесполезно, Диана, брось. Ты только зря тратишь слова. – Ответ прозвучал резко и решительно, демонстрируя бессмысленность подобного разговора.
– Чего ты намерен добиться этой поездкой? – продолжила Диана.
– Двух вещей. Вернуть наших кобылиц в стойла и избавиться от жеребца, сняв таким образом проблему раз и навсегда.
– По-твоему, все так просто?
– Именно так.
– Ты уверен? – настаивала Диана. – Или ты, помимо прочего, решил взять на себя миссию отомстить за гибель Руби? Неужели ты считаешь, что, расправившись с мустангом, ты каким-то образом компенсируешь потерю?
– Черт возьми, Диана! – Он резко поднялся на ноги, отчего и сумка, и ремни полетели в сторону, и, пылая от гнева, встал перед ней, буравя ее полными ярости и возмущения глазами. – А разве смерть Руби не достаточный повод для того, чтобы прикончить этого проклятого иноходца?