Выбрать главу

— Играл в карты, Ромейн, — ответил лорд Мельбурн. — Позвольте мне выразить свое восхищение. Вы сегодня выглядите великолепно.

— Пойдемте потанцуем, — позвала леди Ромейн.

— Сожалею, но не могу удовлетворить вашу просьбу, — ответил он, — хотя убежден, вы не будете испытывать недостатка в партнерах. Я ищу Кларинду.

— Но я хочу танцевать с вами, — запротестовала леди Ромейн. — В последнее время мы так редко видимся — а если хотите, мы можем пойти прогуляться в саду. Мне так много хочется сказать вам.

— В другой раз, Ромейн, — твердо ответил лорд Мельбурн. — В настоящий момент я должен передать одно сообщение от своей бабушки моей подопечной.

— Вы слишком рьяно играете роль заботливой няньки. Это вам не к лицу, — заявила леди Ромейн. — Пойдемте потанцуем, а потом я скажу вам, где она.

— Сначала скажите мне это, — ответил лорд Мельбурн, — а потом, возможно, я рассмотрю ваше предложение.

В его голосе прозвучал оттенок сарказма.

— А теперь вы ведете себя просто невежливо, — наставительно сказала леди Ромейн, — поэтому в качестве наказания я не скажу вам, где спрятана ваша подопечная. К тому же вам не следует беспокоиться по ее поводу — смею заверить вас, она великолепно проводит время.

— С кем она? — голос лорда Мельбурна прозвучал резко.

— С одним мужчиной, который, как я полагаю, делает ей сейчас предложение. Если она примет его, вы станете свободным, Кавалер, свободным уделить мне чуточку больше внимания, чем вы делали это весь прошлый месяц. Я понимаю, вам сильно мешала ответственность за эту девчонку, буквально только что вышедшую из класса. В скором времени, я уверена, все ваши заботы закончатся.

— С кем Кларинда и где она? — нетерпеливо потребовал милорд.

— Я уже сказала вам, что она сейчас занята очень приятным делом, — ответила леди Ромейн. — Какая женщина не наслаждается тем, что мужчина кладет к ее ногам свое сердце? А вы не сможете найти ее, Кавалер, как бы вы не искали, так что не будьте нудным. Пойдемте танцевать.

— Кто с ней? — повторил лорд Мельбурн, и его голос уже звучал сурово. Его жесткий и решительный тон заставил леди Ромейн воскликнуть:

— Из-за этой девчонки вы потеряли рассудок! Оставьте ее в покое, я уверена, ей сейчас гораздо веселее, чем нам с вами.

С этими словами леди Ромейн протянула руку и положила ее на ладонь лорда Мельбурна.

— Давайте поговорим так, как, бывало, мы говорили раньше! — мягко произнесла она, и в ее голосе прозвучала обворожительность сирен.

Неожиданно для леди Ромейн лорд Мельбурн взял ее изящную, красивую руку с длинными тонкими пальцами.

Леди Ромейн расстегнула замшевую перчатку и стянула ее с руки. В свете свечей сверкнули бриллианты, которыми были усыпано обручальное кольцо.

— Где Кларинда? — повторил лорд Мельбурн.

Разговаривая, они незаметно отделились от толпы и теперь стояли в дверях небольшого зала, где помимо них было лишь две парочки в дальнем углу.

— Мне придется сказать вам, — раздраженно ответила леди Ромейн, — что вы начинаете мне надоедать.

Внезапно она вскрикнула.

— Вы делаете мне больно!

Лорд Мельбурн, сжимая ее руку, принялся медленно, настойчиво отгибать указательный палец.

— Кавалер, что вы делаете? Мне же больно!

— Я на это и рассчитываю, — ответил он. — Или вы скажете мне, где сейчас Кларинда, или, клянусь вам, Ромейн, я сломаю вам палец. Он будет болеть несколько недель, к тому же вам будет весьма не к лицу повязка.

— Вы сошли с ума! — в ярости бросила она, — совершенно сошли с ума!

— Я просто полон решимости, — ответил он. — Где Кларинда?

Мгновение казалось, что леди Ромейн бросит ему вызов, но он еще сильнее надавил на палец, и женщина снова вскрикнула.

— Она там — в коридоре — если идти к обеденному залу, — задыхаясь, выдавила она. — Первый проход — направо — надпись «Личные покои» — комната в самом конце.

— Благодарю вас, — с издевкой произнес лорд Мельбурн.

С этими словами он повернулся и быстро пошел прочь.

Леди Ромейн стояла, глядя ему вслед, с лицом, покрытым пятнами гнева, потирая палец левой руки, который уже начал опухать.

Изумление Кларинды, обнаружившей сэра Джеральда Кигана в той комнате, куда ее провела леди Ромейн, было сравнимо лишь с ужасом, охватившим девушку, когда она увидела, что за ее спиной заперли дверь.

— Я п… полагаю… произошла… какая-то… ошибка, — запинаясь, пробормотала Кларинда. — Я… о… ожидала найти… здесь… мистера Джульена Уилсдона.