Выбрать главу

— А разве в ы не знаете? — удивилась Элисон. — Банки…

Он сурово взглянул на нее.

— Мистер Спенсер никогда не брал у нас больших ссуд… имел только счет… — он остановился. Банкиры славятся своей неразговорчивостью.

— По-моему, он работает в брокерской конторе в Голливуде. «Фокс, Хольт и что-то там еще». Что произошло, мистер Тайтус? Все, что мы можем разузнать… — ей страстно хотелось рассказать ему эту странную историю, но он приподнял шляпу, поблагодарил и быстро пошел прочь по дорожке.

Элисон поспешила на задний двор:

— Маири, и вправду происходит что-то странное. Только что приходил человек из банка — не сказал, в чем дело, но спрашивал о Спенсерах. И где работает мистер Спенсер. Как вы думаете…

— Их похитили! — сказала миссис Мак-Таггарт. — Эти два бедных мальчика… я нутром чувствовала что-то очень нехорошее…

— Но кто бы стал их похищать? Зачем? И как? — рассудительно спросила Элисон. — Надо сегодня же вечером рассказать Луису, посмотрим, что он скажет. Ясно же — что-то не так, если банк…

— Бог знает, где эти бедняги, — сказала миссис Мак-Таггарт. — Я просто нутром чувствую — случилось что-то ужасное. Мы непременно должны ему рассказать, он-то знает, что нужно делать…

Мендоза и Хакетт, присоединившиеся в ресторане к Хаггинсу и Паллисеру, не добились от Эйлин и ее разношерстной компании ничего нового. Паллисер разыскал брата Уэйна Биллингса, и тот официально опознал тело. Ордер на арест Шварца был выдан. От доктора Бейнбриджа пришло заключение о вскрытии Тидуэлла. Хакетт сообщил, что на слушании, разумеется, был вынесен вердикт о самоубийстве в состоянии психического расстройства.

Ландерс вошел как раз тогда, когда они делали заказ, и с отвращением проговорил:

— Еще бумажной работы прибавилось. Два оболтуса. Оба пьяные, подрались. Мне виски с содовой, Адам.

Пришел Грейс и принес стул от соседнего столика, они потеснились.

— Перефразируя Линкольна, — сказал он, — Бог должен любить дураков, он создал их так много. Я разобрался с этим наездом. Десяток свидетелей, и для разнообразия все говорят одно и то же. Если бы шофер остановился, его бы не задержали: мальчик выбежал на дорогу из-за стоявшей у обочины машины, лучший в мире водитель не сумел бы вовремя остановиться, — и все говорят, что машина ехала не быстро, около двадцати миль. Он испугался, поэтому сбежал.

— Про марку что-нибудь говорят? — спросил Хиггинс с мрачным видом. Он не любил удирающих с места происшествия водителей, пусть даже невиновных.

— Серый «седан», среднего размера, не новый. Бывало ли у нас когда все так четко? Пшеничное виски с водой, Адам.

Они сидели за столом, перекидываясь фразами о том о сем, пока Хакетт не взглянул на часы:

— Черт… слушание по делу Стэнъярд назначено на час — мне надо бежать.

— И я не поручусь, — сказал Хиггинс, — что слушание по Тидуэллу не запоздает. Придется болтаться там, в суде… Полагаю, ты, Луис, пойдешь на похороны Мишель.

— Чтобы потерять полдня, — ответил Мендоза.

В общем-то, это больше суеверие, будто убийца появляется на похоронах своей жертвы. Мендоза в настоящий момент охотнее склонялся к мысли, что Мишель, наивная Мишель, в дурном настроении сбежав от Трулока, окончила свой путь среди воров — Эйлин с ее компанией. Похоже, доказать это не удастся, а поскольку все они в тюрьме, то не смогут присутствовать на похоронах. Очень торжественных и пышных похоронах, в церкви Последнего Песнопения в Форест-Лаун. Ему вспомнилось, что эта церковь — точная копия той, которую посещал Редьярд Киплинг. Как хорошо он знал людей… «В космосе его слишком много Я» — неизбежная отметина убийцы. Но…

В шесть двадцать он вернулся домой, и его немедленно атаковали Элисон и миссис Мак-Таггарт.

— Ты должен это выслушать, Луис! Потому что сегодня утром приходил человек из банка, спрашивал о них — они наверняка тоже думают, что тут не все ладно… к тому же, Маири ее знает и говорит, что она никогда…

— Постой, achara, нам лучше рассказать все по порядку, как оно случилось…

— ¡Que es esto?[81] О чем речь? — К Мендозе бочком подобрался Седрик, чтобы его поприветствовать, а через прихожую с воплями ринулись близнецы:

— El pajaro[82], у него в гнезде los ninos[83]… Маири видела… папочка, el pajaro…

— Баст, она хотела забраться к el pajaro, и Маири…

— ¡Bastante![84] — сказал Мендоза.— Ради Бога, успокойтесь, вы двое! — проговорила Элисон. — Хорошо, Маири… вы начните ему рассказывать, а я… — она увела близнецов.

Миссис Мак-Таггарт очень серьезно поглядела на Мендозу:

— Эти Спенсеры — что живут через улицу. Они…

— Да, Элисон мне говорила. Они уехали ухаживать за больной бабушкой или что-то в этом роде. Почему такое волнение? — Мендоза снял куртку.

— Они не уехали. Их, может быть, похитили. Это тайна. Я с самого начала подумала, что это странно, когда Берта нам передала, что сказал Джимми. Миссис Спенсер — милая женщина и хорошая мать, а Джиму только семнадцать и Дуги четырнадцать. На нее не похоже, чтобы она вот так вот взяла да уехала. Будь там внезапная болезнь или что угодно. Ни за что. Это уже с позапрошлой субботы, а она бы не оставила так надолго мальчиков одних. Я подумала, что это…

— Мы обе думали, что это странно, — сказала Элисон, возвращаясь, загнав Седрика и близнецов в детскую. — И поэтому…

— И поэтому я пошла и порасспросила. Когда-то же настает время вмешаться, — трезво проговорила миссис Мак-Таггарт. — И судя по тому, что говорит Джимми — хороший паренек, очень старается смотреть за Дуги, но они всего лишь мальчишки, — происходит что-то очень скверное.

— Он сказал Маири, что когда он пришел домой с плаванья в прошлую субботу — нет, в позапрошлую, — вмешалась Элисон, — то нашел записку от отца, в которой говорилось, что им нужно уехать ухаживать за бабушкой — за бабушкой Джимми — и они не знают, когда вернутся. И был чек на сто долларов, чтобы мальчики могли на них жить, пока Спенсеры не вернутся, И они оставили машину — в записке говорилось, что в аэропорт они поедут на такси… Маири, вы узнали, где живет бабушка?

— Джимми сказал, где-то на Востоке, в Пенсильвании, в маленьком городке, и он не помнит названия.

Не удивлюсь, если он сам встревожен. Тем, как все это странно. Миссис Спенсер не может позволить себе все бросить весной, да и ее муж не может вот так вдруг оставить работу…

— Человек из банка спрашивал, где он работает. Хотелось бы знать, почему заинтересовались в банке, — сказала Элисон. — О! Если тот чек был подделан?… Но ты понимаешь, что все это странно, Луис?

— Она так заботится о мальчиках, — продолжала Маири. — Так хлопочет, чтобы накормлены были как следует, и все такое. Никогда в жизни она бы не уехала так просто и не оставила их надолго…

— Луис, ведь правда же, это странно?

— Странно — не то слово, — ответил Мендоза. — Именно об этом ты переживала последние дни? Это настолько странно, что нам лучше обратиться к профессионалам. Похищение? Это звучит… — Он прошел к телефону, поднял трубку и набрал номер: — Капитан Иден есть? А, сержант Барт? Барт, Мендоза говорит. Возможно, у нас тут на вашей территории произошло маленькое ЧП…

ГЛАВА 11

Когда прибыл сержант Барт из участка на Уилкокс-стрит, Элисон и миссис Мак-Таггарт горячо спорили о том, кому оставаться с близнецами, а кому идти с мужчинами и оказывать моральную поддержку этим, по словам миссис Мак-Таггарт, двум бедным осиротевшим ребятишкам.

— Вы обе останетесь здесь, — сказал Мендоза, однако сопротивление, разумеется, было подавлено.

Барт, плотный, лысеющий мужчина, привычным жестом подергал мочку уха и сказал, что ему это тоже кажется весьма странным.

— Ну, например, в Бойл-Хайтс или в другом подобном районе никто не озаботится, если родители вдруг уедут, но здесь… конечно, не стоит обобщать. Все же я, пожалуй, сходил бы их расспросил.

вернуться

81

Что такое? (исп.).

вернуться

82

Птица (исп.).

вернуться

83

Птенцы (исп.).

вернуться

84

Довольно! (исп.).