Выбрать главу

— И что только он там делал среди ночи? — спросил Ландерс. Время, когда наступила смерть, оценивалось между двумя и четырьмя часами.

— Засиделся за игрой в покер, — предположил Грейс.

— Ну, поедем задавать вопросы. В моей машине? Я тебе рассказывал, чем закончилось с Хансоном? Бог мой, он тут же сломался…

— Что-то я об этом слышал. Оригинальные дела выпадают нам в последнее время, — сказал Грейс. — Я тебе говорил про этих чертовых стряпчих, которые жмут на нас в деле Йокумов? И я не поручусь, что те не отвертятся. Господи, Йокумы, ушедшие от неандертальцев всего на один шаг, крысиный яд, пятеро детей, — и вот вам во всех газетах: простая сельская семья, смерть в результате несчастного случая, ужасная трагедия и эти жестокие фашисты — полицейские…

— Ты заработаешь себе давление, — сказал Ландерс. — Я знаю, знаю.

— Но я оставила его всего на минуту, — говорила она Хиггинсу. — Всего на минуту. Я никогда не оставляю его надолго, все время присматриваю.

— Да, миссис Ганасия, — сказал Хиггинс.

Она жалобно смотрела на него снизу вверх, очень хорошенькая девушка — чистая оливковая кожа, большие темные глаза, аккуратно подстриженные короткие черные волосы. «Ей еще нет и двадцати», — подумал он.

— Я за ним все время присматриваю, — говорила она. — За маленькими глаз да глаз. Ему только десять месяцев, понимаете. Он был… о Господи… такой сильный, здоровый ребенок.

— Да, миссис Ганасия.

Патрульные полицейские молча стояли рядом. «Как я ненавижу такие вещи, — подумал Хиггинс, — почему такие вещи должны случаться?» Он подумал о Мэри, о Стиве, который так серьезно говорит: «Слушай, я надеюсь, будет девочка», — о том, как дети спорили об именах. Маленький ребенок. Подвижный, требующий внимания, раздражающий, отнимающий время — и уязвимый.

— Всего одну минуту, — говорила она. — У меня на плите стояла для него смесь. Я только отошла ее помешать. Я не… не подумала о новом платье… на кровати…

Новое платье в аккуратном пластиковом пакете. Ребенок подполз, стал играть с пакетом, натянул его себе на голову… Один из патрульных попробовал применить искусственное дыхание изо рта в рот, но тщетно. «Скорая» пробовала давать кислород. Безрезультатно.

— Она дала мне телефон своей матери, сэр, — сказал один из полицейских. — Я позвонил, она сейчас подъедет.

— Миссис Ганасия, если вы скажете, где работает ваш муж, — начал Хиггинс, — мы привезем его сюда…

Лицо ее исказилось, глаза вдруг стали невидящими, и она отвернулась, поникнув, словно он нанес ей удар в самое сердце, и проговорила:

— Тони… убили… во Вьетнаме… пять месяцев назад.

Хиггинс убрал записную книжку.

— Но я этого не понимаю! — сказала Розмари Де Лучио. Она смотрела на Ландерса и Грейса слегка безумным взглядом. — Это… это не… такое просто не может случиться. Я говорила вам… — она махнула рукой и опустила голову на ладонь.

Она довольно много им рассказала. Из тех женщин, что не теряют головы даже при таких ужасных известиях. Лет тридцати пяти, того же возраста, что и ее муж, красивая грубоватой, мужской красотой. И этот дом на Сикамор-драйв говорил о деньгах, об успехе, о тонком вкусе своих владельцев; гостиная, обставленная в самом современном стиле, была к тому же великолепно прибранной и чистой.

Фрэнсис Де Лучио был совладельцем ряда магазинов, где продавались товары по сниженным ценам. Широко известные магазины. Очевидно, на этом он заработал большие деньги. Партнером его был некий Герберт Ошенстайн, который в настоящее время находился в Чикаго, где вел переговоры о какой-то оптовой сделке.

Бизнес такого рода — и Ландерс, и Грейс, оба знали эти магазины — включал торговлю всем чем угодно. Партнеры, имея очень небольшой процент прибыли, но зато огромный объем торговли, покупали товары вагонами — у обанкротившихся компаний, у компаний, нуждающихся в деньгах, и тому подобное, — и продавали по сниженным ценам. Самые разнообразные вещи, от кухонных стульев до косметики, от полок до ламп, ковров и игрушек.

— Я говорила вам, — сказала она. — Фрэнка застрелили — дикость какая-то, такого просто не может быть… я говорила, да. Он сказал, что собирается встретиться с каким-то мистером Поттером насчет большой партии… стальных конторских столов; возможно, здесь была бы огромная прибыль. Где-то в Голливуде, он сказал, что, вероятно, вернется около десяти. Но он все не возвращался и не возвращался, и… он ездил осторожно, но я подумала… и позвонила в полицию, но они…

— Он был за рулем, — сказал Ландерс. — Какая у него машина?

— Двухдверный «кадиллак», куплен два года назад, — ответила она машинально. — Белого цвета. Номера я не знаю.

Грейс спросил своим мягким голосом:

— Мистер Поттер? Он не назвал вам его по имени? Не упомянул, где они должны были встретиться?

Она перевела невидящий взгляд на его шоколадное лицо и серьезные темные глаза:

— Я не знаю. Может быть… что-нибудь об этом… есть в его столе. В кабинете. Можете посмотреть…

Хиггинс закончил отчет о задохнувшемся ребенке и, найдя в отделе Паллисера, излил ему свои чувства. Паллисер слушал рассеянно.

— Ты в самом деле похож на здоровенного грубого полицейского из фильмов, что шли лет тридцать назад, — сказал он, откладывая сигарету. — И босс говорил… чем больше я об этом думаю, тем больше склоняюсь к мысли…

— О чем? — спросил Хиггинс.

— О Трулоке. Это же действительно самое простое объяснение, верно? По поводу Мишель.

— Еще бы.

— Пойдем его прижмем, — сказал Паллисер.

Сейчас они прижимали Трулока в его крошечном кабинете, расположенном в красивом новом здании уважаемой адвокатской конторы; и не только они его не запугали, но он пришел в ярость.

Трулок расхаживал от стены к стене; запустив пальцы в свои темные волосы, он взбешенно проговорил:

— Так, значит, это сделал я. Вы не в состоянии узнать, кто это сделал или что произошло, так вы вбили в свои тупые головы, что это я! Вы не можете доказать, что все было так, как я сказал, — это ваше слово, не так ли, «доказать», — значит, это ложь! Черт побери, я слышал, что у нас в Лос-Анджелесе есть неглупые полицейские, но если это образец…

— Сядьте, Трулок, — сказал Хиггинс. — Успокойтесь. Мы тешим себя мыслью, что не такие уж мы тупицы. В конце концов мы обычно добираемся до истины, Трулок. Несмотря на всякие там россказни.

— Значит, вы думаете, я сказал вам…

— Этого никто не говорил, мистер Трулок, — мягко произнес Паллисер. Освященный временем прием: жесткий, сыплющий угрозами полицейский и приятный, вежливый напарник. — Но то, что вы нам рассказали, не так уж правдоподобно, если подумать. Все известное нам о Мишель Стэнъярд говорит о том, что она не была… ну, очень сильной натурой, скажем так. Кто-то говорил, что она всегда за кем-то тянулась, что, мне кажется, полностью ее характеризует. Однако вы сказали, что подумали, будто она могла настолько на вас в тот вечер рассердиться, что сбежала, и поэтому вы не обратились в полицию сейчас же. Вы…

— Да Боже мой, — прервал его Трулок, — не надо быть сильной натурой, чтобы выйти из себя! Когда она не пришла… когда… черт возьми, иногда она немного дулась. Отходила через полчаса, но… И все, что я вам рассказал, — самая что ни на есть чертовская правда! Я-то думал, в полиции у нас не дураки служат. Вы вообще ничего не нашли? Ничегошеньки? Поэтому вам понадобился козел отпущения, и… уверяя, что я…

Открылась дверь, и в комнату робко заглянула прелестная блондинка.

— Мистер Пол, — произнесла она извиняющимся тоном. — У вашего отца сидит клиент, не могли бы вы говорить потише…

— Хорошо, прошу прощения, Дотти. Но черт побери… — Трулок накинулся на Хиггинса и Паллисера. — Из всех идиотских… Я готов поклясться на Библии, что все, что я вам говорил…

Мендоза уже собирался уходить на ленч, когда сержант Лейк ответил на городской вызов. Это был фэбээровец Клод Серио.