— Buenos dias. Как поживаете?
— У меня все в порядке, сеньорита. Гораздо более важный вопрос: как поживаете вы?
— В добром здравии, — солгала она.
Он приподнял бровь в доказательство того, что ее обман не удался, но решил обратить свое внимание на официантскую тележку. Лариса не могла не заметить, как занервничал официант в ожидании проверки. Должно быть, сеньор как-бы-там-его-ни-звали заставлял подчиненных ходить по струнке.
— Вижу, вам принесли свадебный завтрак, — наконец сказал он.
— Да.
— И вы будете это есть?
Странный вопрос, учитывая, что Лариса едва сдерживалась, чтобы не наброситься на все это кулинарное великолепие.
Она подождала, пока уйдет официант, а потом спросила:
— Что вы имеете в виду?
— Учитывая обстоятельства, я удивлен, что вы собираетесь отведать свадебный завтрак.
Он снял крышку с блюда, на котором лежал бекон. Очень зря. Лариса чуть не подавилась слюной.
— Очень даже собираюсь, — ответила она, сглотнув. — Зачем выбрасывать хорошую еду.
— Я вами восхищен. Сам бы я не смог смотреть на еду, не говоря уже о таком ее количестве.
— У меня крепкий желудок.
Он снова приподнял бровь, явно сомневаясь в ее словах.
— Сливки и сахар? Или вы предпочитаете черный кофе?
Лариса предпочла бы, чтобы он, вместе с этой тележкой, оставил ее в покое и она смогла куда-нибудь рухнуть.
— Черный, пожалуйста.
— Должен вас предупредить, что мексиканский кофе гораздо крепче американского. Многие из наших гостей оказываются застигнутыми врасплох.
— Я готова рискнуть.
Как же заставить его уйти? Что он вообще здесь делает? Кончики ее пальцев снова начало покалывать. О нет. Может быть, вчера он решил, что она хочет закрутить с ним курортный роман?
— Обязательно попробуйте наш «Кафе де олла». Мы варим кофе с корицей и пилончилло. Он сладкий, но не приторный. Секрет заключается в том, что варят его в глиняном горшочке.
— Угу.
Ее гораздо больше интересовало, справится ли она с этой чашкой кофе.
— Посуда из нержавеющей стали не способна сохранить аромат, не так ли?
Потом он начал рассказывать ей о коричневом сахаре. Лариса готова была поклясться, что он делает это нарочно, чтобы проверить, как долго она сможет продержаться.
— Все ли ваши гости удостаиваются подобного сервиса от генерального директора или мне просто повезло?
Насчет генерального директора — это было всего лишь предположение. Проклятие. Почему она не может вспомнить его имя?
Он усмехнулся:
— Полагаю, вполне можно считать, что вам повезло. Как правило, с молодоженами работает свадебный координатор.
— Но его у вас нет, — вспомнила она.
Кофе пах отвратительно. Судя по всему, здесь не понимают разницы между крепким и подгоревшим кофе. Задержав дыхание, Лариса отхлебнула из чашки. Горечь обожгла ее пищевод, а затем объявила войну в желудке.
Она поставила чашку на стол. Между тем ее гость налил кофе и себе.
— Совершенно верно, — сказал он. — В данный момент у нас нет свадебного координатора. Именно поэтому я взял себе за правило работать с нашими ВИП-клиентами лично, желая убедиться в том, что они нашли здесь именно то, что ожидали.
— Ко мне это не относится, — ответила Лариса. Эта поездка изначально не отвечала ее ожиданиям.
Осознав свою бестактность, директор откашлялся:
— Именно поэтому я решил навестить вас в первую очередь. Я заметил…
Карлос Чавес! Внезапно на Ларису нахлынуло воспоминание. К сожалению, и кофе тоже. Она схватила стоящую рядом корзину для мусора, и ее стошнило.
Глава 2
— Сеньорита Бойд, вам лучше? — послышался тихий голос из-за двери.
— Да, — еле выдавила Лариса. Что еще она могла сказать после позорного инцидента с корзиной для мусора?
День свадьбы. Главный день в ее жизни. День, когда весь мир должен был увидеть, что она, Лариса Бойд, нашла своего прекрасного принца. Чертов Том.
— Я могу вам чем-нибудь помочь?
Если бы он только мог хоть как-то облегчить ее страдания.
— Я в порядке. Мне нужно всего несколько минут.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Вам не обязательно здесь находиться. Со мной все будет хорошо.
Она ожидала услышать звук удаляющихся шагов, но этого не произошло. Может быть, он боится, что она упадет в обморок и разобьет себе голову?
Покачиваясь, она подошла к раковине. Одного взгляда на ее отражение было достаточно, чтобы понять, почему официант искоса на нее смотрел. Она была похожа на бешеного голубоглазого енота. Схватив бумажную салфетку, Лариса попыталась снять макияж с глаз, но лишь размазала тушь по всему лицу.