Выбрать главу

     - А ты спрашиваешь, Саймон, почему я ее Крокодилом называю, держится за детеныша до последнего, - когда створки лифта закрылись, поделился своими мыслями Гарри.

     - По мне так вы просто дали ей запоминающееся прозвище, - Саймон не жаловал всякие философские и тайные смыслы.

     - А может и так, - согласился Хиллман, перебирая четки.

     Пока под открытым небом Алим радовался открытому пространству, Гарри попрощался с ассистентом, передав ему свои драгоценные четки. Дальше все пошло по заранее составленному плану. Машина с пуленепробиваемым стеклом и вооруженный конвой доставил их в аэропорт. Другим способом незаметно попасть на подконтрольную ОКС территорию проблематично, разве что на лодке пересечь Тихий океан и потом через всю страну добираться до Урала.

     Гарри с удовольствием разместился в мягком кресле первого класса, краем глаза наблюдая, как мальчик смотрит в иллюминатор. Сейчас он испытывал море восторга, хотя если вспомнить, что за мясорубка случилась в его деревушке, аж в дрожь бросает. Психологи, которые позже осматривали ребенка, выявили неприятие страшных воспоминаний, другими словами, мальчик сам отгородился стеной у себя в голове от случившегося ужаса. Винить его за это нельзя, но Гарри отчасти переживал, не пойдет ли его план крахом в самый ответственный момент как раз из-за нестабильности детской психики.

     Из расчета подобный риск оправдывался. Экстраординарные способности Алима значительно облегчили поимку и частичное уничтожение весьма крупной популяции объектов 9.7, они же «Ракушки Мидаса». Тогда Гарри чуть не посидел от сложности задачи. Оперативники потеряли четверых в попытке захватить всего одного среднего представителя 9.7, а еще десятка два Ракушек Мидаса обосновались в тесном ущелье, после того как пообедали пятнадцатью жителями деревеньки и местным скотом в придачу. Радует, что такие монстры не так часто объявляются в людских владениях и тем более не собираются в целые стаи. Страшно представить, что случилось бы, объявись голодный и достаточно крупный 9.7 в общественном месте, на ум приходит только одно слово – резня.

     - Девушка, мне и моему партнеру по мороженному и какого-нибудь печенья, - Гарри вовремя перехватил милую бортпроводницу.

     - Сэр, а что такое мороженное? – мальчик заслужил сочувствующий взгляд Гарри, причем сразу по двум причинам.

     - Не сэр, а Дмитрий, а твое имя? – спросил он знания легенды, которую около часа объяснял мальцу по дороге в аэропорт.

     - Вова, одиннадцать лет! - с задержкой вспомнил Алим.

     - Отлично, старайся не забывать об этом, - добродушно говорил Гарри, мысленно вспоминая, что проблема неправильного произношения половины английских слов некуда не делась. Но тут даже высококлассные спецы были бессильны, за срок в несколько лет натаскать деревенского паренька в иностранном языке, чтобы тот хотя бы понимал окружающих, уже достойно похвалы. – А мороженное это такое вкусное… а, впрочем, тут надо попробовать самому.

     Гарри еще не придумывал, как объяснить ребенку, что такое мороженное понятными именно мелкому словами. Он вот только вспомнил про еще одну особенность Алима, которую случайно заметил один из лингвистов. Во время учебы пакистанский мальчик иногда мог вставить в предложения свои выдуманные слова, как тогда считали. Пока один из спецов, баловавшийся древне-семитской группой языков, не заметил странноватые закорючки на полях в рабочей тетради пацана. Тогда ничего похожего на эти черточки в других языках они не нашли, а Гарри приказал не тратить время на детские каляки-маляки и заниматься работой. И только сейчас главу второго отдела осенило, что надо было попробовать показать осколки с символами путоранского объекта Алиму, вдруг чудо случится?

     Тысяча чертей! Почему я раньше не сообразил!?

     Момент оказался безалаберно упущен, и Хиллману оставалось только корить себя за это и раздосадованно слизывать мороженное с деревянной палочки.

     Зато у мальца глаза светились от радости, незнакомое до сей поры лакомство покорило его сердце. Видать, любить его, доктор Руш любила, но давать вкусняшки не сообразила. Гарри добил свою порцию и получше разместился в кресле, лететь еще ой как долго, а ему уже дико хотелось спать.

     - Вова, я спать, если что понадобиться разбудишь…

     …

     Стюардесса выдернула Гарри из сонного небытия незадолго перед посадкой, восемь часов пролетели мгновенно. Хиллман аккуратно разбудил Алима, который притомился от новых впечатлений и тоже решил прикорнуть. Скоро план перейдет в одну из самых опасных точек.

     Если не повяжут в аэропорте, то до Заповедника точно доберемся!

     Гарри был настроен оптимистично, но перебрать родимые деревянные четки, которые остались в Америке, не помешало бы. Особенно, когда после приземления первым квестом требовалось найти свой багаж. О нем Хиллман беспокоился даже больше, чем о мальчике и оперативниках ОКС, которые уже могли ждать его в зале аэропорта.

     Пока Гарри высматривал свой багаж, Алим высматривал людей вокруг, да так внимательно, что пришлось отвлечь его жвачкой, а то проходившие мимо люди обращали много внимания на странный дуэт. Гарри, наконец, схватил свои чемоданы на колесиках и принялся осматривать сверху донизу, будто от этого зависела его жизнь. Результат проверки оказался удовлетворительным и иностранец, схватив мальчишку за руку, отправился на выход. Неожиданно вылетевший из потока толпы коротышка с тканевой сумкой толкнул Гарри плечом.

     - Костян, черт, осторожнее! Простите! – извинился за приятеля высокий мужчина.

     - Ничего, - сухо ответил Гарри.

     Мужчина бросил короткий взгляд на светловолосого иностранца с ребенком и еще раз извинился. Не отметить его сильное волнение, мог только слепой.

     Куда только спешат ненормальные?