Выбрать главу

Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.

— Что случилось? — встрепенулся Софоклюс.

— Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, — пояснил посланец. — Куда же она запропастилась?

— А ну-ка, повернись! — гаркнул Геракл.

— Что, что?

— Повернись кругом, тупица!

Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.

— Ну вот, я так и думал, — вздохнул сын Зевса.

Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.

— Ой, по-моему, я на нее сел, — засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.

Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.

— Восстановлению не подлежит! — вынес неутешительный вердикт историк.

Геракл снова вздохнул:

— Давай, остолоп, по памяти… — Копрей наморщил лоб.

— Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.

— Спасибо и на этом, — кивнул Софоклюс.

— А что мне передать Эврисфею? — Сын Зевса улыбнулся:

— Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!

— Хорошо, я передам твои слова!

Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.

* * *

Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.

Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.

— Что это еще за местный лихач тут нашелся? — с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.

Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.

— К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.

— Танат побери эти дороги! — воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.

— По-моему, он собирается идти на обгон, — с тревогой предупредил Софоклюс.

— Пусть обгоняет.

— Ты его пропустишь?

— А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.

Колесницы поравнялись.

Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.

— Хэй-хэй-хэй… — азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.

Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.

— Какого рожна?! — гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.

— Никто, — яростно проревел герой, — никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!

Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.

Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.

— Разрази меня Крон! — отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. — Кто это был?

Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:

— Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.

— Это уж точно! — мрачно подтвердил Геракл. — теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!

— М-да, — согласился историк, — нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.

Вдалеке показались высокие стены города Лерны.

— Геракл, сворачивай, — посоветовал Софоклюс, — ведь нам нужны болота, а не сам город,

— Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? — возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.

— Ну, не знаю, — несколько растерялся историк. — Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.

— Гм… — неопределенно хмыкнул великий герой.

— Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?

— Часок вздремнуть, — мечтательно произнес Геракл, — на солнышке полежать.

— Ну а как же подвиги?

— А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.

— Ну-ну… — Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.

Через полчаса выехали к болотам.

— Дальше пойдем пешком! — объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.

— Эй, погоди! — прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. — Мы ведь ничего не знаем об этом месте.

Геракл остановился.

— Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.

— Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? — Софоклюс нервно поежился.

— Ну да, — усмехнулся сын Зевса. — Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.

— Да кто его знает… — опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.

Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.

— Геракл, а Геракл, — через некоторое время проговорил Софоклюс, — скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?

Сын Зевса лучезарно улыбнулся.

— А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.

В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.

— Гляди, друг, — через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, — вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!

И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.

— Заброшенный храм, — смело предположил историк.

— Кому? — недоуменно спросил Геракл. — Местным лягушкам?

Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.

— В таком случае, если это не храм, — принялся на ходу рассуждать Софоклюс, — тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой… как ей… хидры!

— Гидры, — поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.

Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.

Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.

— Гидра, — вслух прочел сын Зевса, — что ж, выходит, мы уже на месте.

Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.

* * *

— Вылезай, гадина! — оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. — Выходи, уродливая скотина!

— А почему ты решил, что она уродина? — шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.

— М… м… м… — промычал сын Зевса, — а нормальное существо будет жить в подобном месте?

Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару «теплых» слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.