Выбрать главу

Геракл наклонился и в свете факела вслух прочел:

— «Воздушная помпа! В случае возникших в системе подземных водостоков неисправностей до конца открыть вентиль». Хм… Что такое помпа, я не знаю. А вентиль… должно быть, это и есть сие заплесневелое колесико. Эх…

Поплевав на руки, сын Зевса взялся за дело. Вентиль противно заскрипел и нехотя провернулся.

— Теперь вроде как всё! — довольно подвел итог проделанной работе Геракл. — Тесей, ты полезешь наверх первым!

— М-м-м… а собственно, зачем? — подал голос шатающийся афинянин.

Сын Зевса заговорщицки понизил голос:

— Там наверху Минотавр!

— Ах так! — вскричал афинянин и стремительно взлетел по веревочной лестнице, снеся крепким лбом очередную каменную крышку, закрывавшую лаз в опасные подземелья.

— О-о-о-о… — как показалось грекам, с большим разочарованием донеслось из недр каналов.

— Наш невидимый друг, похоже, сильно огорчен нашим уходом, — прокомментировал ужасающий вой Геракл.

— М-да, — согласился Софоклюс, нервно цепляясь за веревочную лестницу, — пожрать как следует этой твари сегодня точно не удастся…

Когда греки выбрались на поверхность, там уже вовсю царил прохладный осенний вечер.

Тесей безмятежно лежал в траве рядом с черным зевом подземелья и вроде как блаженно улыбался.

Геракл снова покачал головой, затем обрезал мечом веревочную лестницу и плотно задвинул каменную крышку.

— Идем искать колесницу!

Осоловевший от свежего воздуха историк радостно кивнул.

— Погоди, Геракл, а как же Тесей?

Сын Зевса неприязненно посмотрел на афинского героя.

— А пускай здесь пока полежит, протрезвеет…

И с чувством выполненного долга греки отправились на поиски непонятно где оставленной колесницы.

Глава двенадцатая

ПОДВИГ СЕДЬМОЙ: КРИТСКИЙ БЫК

— Ну, как там мой сынуля, не облажался, часом, у царя Авгия? — спросил у Гермеса Зевс, проспавший шестой подвиг своего любимого Геракла, так как накануне слегка перебрал за обедом пузырящейся амброзии.

— Всё прошло без сучка и задоринки, — ответил божественный вестник, крутя ручки настроек телескописа. — Правда, дворец царя Авгия дерьмом затопило, но это так, мелочь.

— Царь случайно не утоп? — с подозрением поинтересовался Тучегонитель, блуждающим взглядом ища, чем бы опохмелиться.

— Нет-нет, Авгий в полном здравии, — заверил владыку Гермес. — Сидит сейчас на крыше своего дворца и гневно потрясает кулаками в сторону Олимпа.

— Ругается? — с надеждой спросил Зевс, нашаривая под троном верный молниеметатель.

— Нет, — усмехнулся вестник, — только рожи корчит…

— А… — разочарованно протянул Громовержец, босой ногой задвигая грозное оружие обратно под трон. — Мне бы опохмелиться..

— Ты уже после обеда опохмелялся, — возразил Гермес.

— Да нет, после обеда я напился, — мотнул головой Эгидодержавный.

— Ну тогда я бы на твоем месте от опохмеления воздержался, — знающе посоветовал Гермес, с неудовольствием оглядывая слегка отекшее лицо владыки Олимпа. — Может, позвать Асклепия с его алкобоюсом?

Услышав об Асклепии, Зевс непроизвольно дернулся.

Методы борьбы с алкоголизмом у божественного врачевателя были те еще.

Например, алкобоюс представлял собою довольно замысловатое устройство. На одном конце стола ставилась емкость с амброзией, за стол сажался страдающий от пагубной зависимости, над головой которого вешалась огромная тяжелая дубина, соединенная хитрыми проволочками с алкоголесодержащей емкостью. Больной тянулся к выпивке и… Бац!.. Устройство срабатывало, охаживая выпивающего по его неразумной головушке.

— Да ну его к сатировой матери, этого Асклепия, — буркнул Зевс и недовольно поежился.

* * *

На развилке дорог под Тиринфом Копрей так и не появился.

Геракл с Софоклюсом прождали его с раннего утра и до самого обеда. Задержка вызвала у сына Зевса вполне понятное недоумение. Ему ведь подвиги нужно совершать, а этот мерзавец шляется непонятно где. Да как он вообще смеет заставлять себя ждать великого сына Зевса?

Просто немыслимая дерзость!

— Может быть, он умер, — скучающе предположил Софоклюс, изготовивший себе из большого листа лопуха надежную шапочку от нещадно палящего солнца.

— С чего бы? — изумился Геракл.

— Скажем, от побоев.

— Чьих? Эврисфея?

— Да нет, твоих! — Историк поправил съехавший на лоб зеленый лист. — Ты ведь ему в прошлый раз, помнится, здорово по башке приложил. Я очень удивлюсь, если он после этого выжил и не остался на всю жизнь бестолковым идиотом.

Сын Зевса ничего не ответил, ибо и вправду здорово оприходовал наглого посланца не менее наглого Эврисфея.

Если Копрей действительно помер, то боги на Олимпе крутую бучу поднимут и Геракл сильно пожалеет, что не остался в вонючих подземельях царя Авгия, а опрометчиво выбрался наружу.

— Полтретьего! — сообщил Софоклюс, посмотрев на булькнувшую наручную клепсидру.

Сын Зевса мрачно поглядел в небо, где стремительно увеличивалась в размерах огненная точка.

— Опа, Гермес летит! — обрадовался историк, звонко хлопнув в ладоши.

Могучий герой его энтузиазма не разделял.

— Фух! — выдохнул олимпийский вестник, опустившись рядом с колесницей. — Окончательно меня замотали. Клонироваться, что ли?

Слегка насупленный Геракл ожидал худшего.

— Что приуныли? — улыбнулся Гермес. — Нету вашего Копрея. Не смог прийти он, болеет. От Эврисфея подцепил ветрянку, лежит теперь весь зеленый от целебных мазей, старые сказания на древних папирусах почитывает.

Сын Зевса облегченно перевел дух.

— Значит, так. — Гермес присел на краешек золотой колесницы. — Я на время заменю его. Слушайте, задание номер семь!

— Да-да, — приободрился Геракл. Софоклюс приготовил свежую дощечку.

— Как вы, наверное, знаете, на острове Крите начинаются очередные Олимпийские игры. В этом году их организовывает царь Крита Минос.

— К великому сожалению, я не смогу участвовать в играх, — грустно вздохнул сын Зевса. — Ведь мне нужно совершать героические подвиги!

— А вот тут, — лукаво усмехнулся Гермес, — тебя, мой друг, ждет небольшой сюрприз. Ведь твой следующий подвиг напрямую связан с Олимпийскими играми!

— О Зевс, не может быть! — радостно воскликнул могучий герой.

— Именно так! — горделиво подтвердил вестник. — Я, знаешь ли, могу приносить и весьма приятные новости. Так вот… Тебе необходимо попасть на Крит и принять участие в Олимпийских состязаниях.

— Во всех?

— В каких захочешь. Но в одном единоборстве ты просто обязан участвовать непременно.

— В метании каменного диска? — с замиранием сердца предположил Геракл.

— Нет, с чего ты взял? В греческом боксе.

— О нет, — простонал сын Зевса, — ты же знаешь, я не переношу весь этот пафосный мордобой.

— На этот раз придется перенести, — строго заявил Гермес. — Так хочет сам Зевс!

— Я уже сражался с неким царем бобриков Амиком, — вспомнил могучий герой, — в Вифинии, когда плавал с аргонавтами. Пренеприятнейшие остались воспоминания.

— Твоим мнением никто не интересуется! — гневно отрезал божественный вестник. — Скажут участвовать в кулачном поединке, значит, будешь участвовать.

Сын Зевса в очередной раз тяжко вздохнул.

— Итак, расклад таков… — Гермес призадумался. — Сразиться на кулаках тебе предстоит со знаменитым местным тяжеловесом по кличке Критский Бык.

— А нормальное имя у него есть?

— А зачем тебе?

— Просто интересно. — Вестник почесал макушку.

— На самом деле зовут спортсмена Пукилус. — Геракл зло усмехнулся:

— Ну теперь понятно, почему он стал именовать себя Критским Быком.

— А вот ты зря смеешься, — прищурился Гермес. — Пукилус великий спортсмен, выдающийся боксер, удостоенный в прошлом году титула «Непобедимый».

— Ну это только потому, — возразил сын Зевса, — что мы с Тесеем не участвовали в кулачном поединке. Меня дисквалифицировали в начале Олимпиады за то, что метал каменные диски в зрителей. Ну а Тесей, как всегда, очень некстати напился и отправился на остров Лесбос искать Минотавра.