Выбрать главу

— Но ведь Тесей всё-таки где-то здесь нажрался?! — не унимался сын Зевса. — Не мог же он принести вино в Ойхалию с собой!

— Отчего же не мог? — усомнился Софоклюс.

— Все шестнадцать бочек?

— ???

— А Тесей меньше за раз не выпивает!

— Так давай у него самого и спросим, — предложил историк, и греки стали высматривать на вечерних улочках афинянина.

Через полчаса Тесей был обнаружен валяющимся во дворе какой-то дешевой ночлежки, в стогу не очень свежего сена.

— А-а, это вы, коллеги? — радостно улыбнулся афинянин, безуспешно пытаясь принять вертикальное положение. — А я наконец-то убил Минотавра!

В словах пьяного героя чувствовалась неподдельная гордость.

— Что Минотавру делать в Ойхалии? — задумчиво произнес Софоклюс.

— Ну, возможно, он тоже приехал сюда, чтобы посоревноваться за руку дочери Эврита, — съязвил Геракл и, повернувшись к Тесею, строго спросил: — И где же труп?

— Чей труп? — испугался афинянин.

— Мой! — гаркнул сын Зевса, теряя остатки героического терпения. — Труп Минотавра!

— Он там, за той телегой с сеном, — слегка заикаясь, указал Тесей.

Геракл с Софоклюсом недоуменно переглянулись и, не сговариваясь, подошли к старой, приткнувшейся в углу постоялого двора телеге.

За телегой действительно кто-то лежал. Греки присмотрелись.

— Но это не Минотавр! — возмущенно воскликнул сын Зевса. — Это… м… м… м… судя по доспехам, начальник городской стражи.

— ЧТО-О-О-О?! — Тесей подскочил, стремительно трезвея.

— Беги из города, дурак! — добродушно посоветовал могучий герой. — Думаю, в конце концов всё объяснят пьяной потасовкой, которые часто случаются в Греции на политической почве.

Несчастный афинянин затравленно заозирался и, крякнув, бесшумно растворился в опускавшихся на город сумерках.

«А о том, где же он всё-таки напился, мы его так и не спросили», — недовольно подумал сын Зевса.

* * *

Странствующих эллинов атаковали на выезде из Ойхалии.

Сверху на золотую колесницу прыгнули сразу несколько солдат с крепкими сетями, которые тут же были беспощадно расшвыряны рассвирепевшим Гераклом.

— Какого рожна! — гневно закричал великий герой, помогая выпутаться из сети визжащему Софоклюсу.

— Мы действуем по приказу царя Эврита! — проговорили стражники, беря колесницу сына Зевса в плотное окружение. — Ты вероломно ограбил казну правителя.

— Что еще за чушь? — Эта новость несказанно развеселила Геракла, и он решил немного поразмяться.

— Презренный вор! — крайне неосмотрительно бросил один из солдат, вооруженный длинной рогатиной.

Ох, не следовало этому дураку так просто бросаться такими обидными словами.

— Никто… — страшно пронеслось над городом Ойхалией, — никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса…

И началось…

— Быстрее-быстрее, — орал на Олимпе дежуривший у телескопией Эрот, — все сюда, Геракл вошел в раж!

— Что, где, куда? Всех испепелю! — проснулся на троне не сразу врубившийся в происходящее Зевс.

— Громовержец, твой сынуля в данный момент неистово бьется под стенами Ойхалии с солдатами царя Эврита.

— Что?! — С первого раза попав босыми ногами в розовые пушистые шлепанцы, Тучегонитель кубарем скатился с тронного возвышения. — А ну, дай посмотреть…

Эрот почтительно уступил место Владыке.

— О-хо-хо! — победно прогудел Зевс. — Счет тридцать пять — ноль!

— Как обычно, — кисло заметил присутствовавший в зале Арес, который слегка недолюбливал божественного отпрыска владыки Олимпа..

— А теперь сорок — ноль! — улыбнулся в бороду Эгидодержавный. — Товарищи олимпийцы, делайте ваши ставки.

— Пять бутылок амброзии на Геракла! — тут же среагировал пронырливый Аполлон.

— Это нечестно, — запротестовал лежавший в углу зала на мягких подушках Дионис. — Запасы амброзии на Олимпе, как известно, ограничены.

— Сорок шесть — ноль! — радостно подпрыгивал у телескопией Зевс. — Ну, сынишка, порадовал старика…

А внизу шел бой.

Софоклюс, как всегда, на всякий случай спрятался под колесницей, ибо Геракл в этот раз разошелся не на шутку. А разошедшийся не на шутку могучий герой был страшен. Историк хорошо помнил, что сын Зевса устроил в гостях у мудрого кентавра Фола. Под руку Гераклу сейчас лучше было не подворачиваться.

Солдаты царя Эврита голубками порхали в воздухе — не успевали они падать на землю, как тут же оказывались снова в небе. Могучий герой жонглировал стражниками, словно искусный бродячий циркач.

Почти весь город собрался у главных ворот, где происходила удивительная битва, получившая впоследствии среди простого люда название «Зеленые летающие воины Эврита». Многие из стражников действительно были зеленые, терпя помимо воли просто немыслимые для древних людей перегрузки. Сын Зевса устроил им самую настоящую центрифугу, хотя что означает это странное слово, в Греции знали, пожалуй, одни лишь всемогущие олимпийцы.

— Кто-нибудь, окатите его водой! — визгливо прокричал из-под колесницы Софоклюс, когда в воздухе по ошибке оказался один из слишком любопытных зевак.

Горожане тут же вызвали местную пожарную команду, и Геракла общими усилиями удалось охладить.

Однако знаменательная битва надолго запомнилась жителям Ойхалии, никогда более не видевшим в своей жизни ничего подобного.

Так закончились увлекательные приключения Геракла во владениях трусливого царя Эврита.

Глава двадцать первая

ГЕРАКЛ И ДЕЯНИРА

— И куда теперь? — Софоклюс внимательно всматривался в героический профиль правившего колесницей сына Зевса.

— Во всяком случае, не на Олимп, — пошутил Геракл и сам же хохотнул удачной с его точки зрения шутке.

— Темнишь, — нахмурился историк, слегка обидевшись.

Могучий герой лукаво покосился на хрониста:

— Для начала я хотел бы попросить тебя показать мне ту самую восковую дощечку, что ты продемонстрировал Эвриту с его носатой дочуркой.

— Ты имеешь в виду твое, Геракл, свидетельство о браке с Мегерой?

— Да-да, именно это я и имею в виду!

Софоклюс безропотно извлек из вещевого мешка нужный документ и бережно передал его сыну Зевса.

— Интересно, откуда у тебя эта дощечка? — Могучий герой быстро пробежал глазами официальный текст.

— Так ведь ты же сам дал мне ее на хранение! — удивился Софоклюс.

— Да? Что-то не припомню. Впрочем, это не столь важно.

Торжествующе улыбнувшись, Геракл размахнулся и зашвырнул дощечку в глубокую пропасть, мимо которой проезжала золотая колесница.

— О боги, что ты наделал! — всплеснув руками, ужаснулся историк. — Да знаешь ли ты, что за это бывает?

— Плевал я на последствия, — спокойно ответил могучий герой. — С этого момента я снова холост!

— Но это… это незаконно!

— Плевать!

— Ты хочешь прогневить богов?

— Я уверен, Зевс меня поймет.

— Но я тебя не понимаю… Я не вижу смысла в твоем глупом поступке.

Геракл весело хлестанул лошадей.

— Мы едем в Калидон! — басом пропел сын Зевса.

— Куда?

— В Ка-а-а-а-ли-и-и-и-до-о-о-он!

— И можно поинтересоваться, зачем?

— Я решил снова жениться!

— О томящийся в Тартаре Крон…

— Да-да, именно жениться! Почему бы не попытать счастья во второй раз? Как говорится, первый блин всегда комом!

— Но почему Калидон, скажи на милость?

— А ты, Софоклюс, можно подумать, не догадываешься!

— Нет, не догадываюсь. — Геракл грустно вздохнул:

— Ведь совсем недавно мы спускались в мрачное царство Аида.

— Ну да…