— А ты уже решил, как назовешь свой эпос? — полюбопытствовал сын Зевса, облокотясь о борт золотой колесницы.
— Да, придумал во время божественного матча! — хвастливо подтвердил историк.
— Ну и как же это название будет звучать, если не секрет?
Хронист лукаво усмехнулся:
— Непобедимый эллин.
— Непобедимый эллин? — расплылся в улыбке Геракл. — А что? Неплохо.
Прямо от Олимпа ночное небо прочертила яркая огненная дуга, и, нещадно дымя реактивными сандалиями, на перекресток опустился взмыленный Гермес.
— Ну и денек! — тяжело дыша, пожаловался вестник богов. — Сначала играл в футболикос до посинения, а ночью вместо заслуженного отдыха должен бороздить небо Греции с идиотскими посланиями.
— Да? А в чем дело? — удивился сын Зевса.
— Меня прислал Громовержец, — ответил Гермес. — Просил передать, что к свадьбе уже всё готово: славный пир, лучшие однорукие музыканты — виртуозы, золотой наряд. Деянира тебя уже ждет в тронном зале Олимпа. Гименей приготовился к церемонии. Не хватает только жениха.
— А кто же жених? — несколько опешил Геракл. Гермес в замешательстве уставился на героя.
— Конечно же ты, дубина! — выкрикнул злой, как морской еж, вестник. — Или ты забыл, что женишься на Деянире?
— Ах да! Конечно! Прекрасная дочь царя Ойнета! Извините, друзья, но меня пару раз приложили мячом по голове… В общем, кое-что я немного забыл.
— Ничего себе немного! — рассмеялся Гермес. — Ладно, бери меня за плечи и полетели.
На ночной дороге раздалось конское ржание.
Сын Зевса насторожился.
В свете яркой луны из-за поворота выскочила небольшая черная колесница, управляемая чернявым молодым воином в медных доспехах.
Обдав стоявших у обочины греков столбом пыли, боевая повозка стремительно пронеслась мимо.
— Да это же!.. — неистово проревел Геракл, узнав чернявого возницу. — Это же тот самый мерзавец, что оскорбил меня по пути в Арголиду! Я полагал, что хорошо проучил его на Олимпийских играх.
С этими словами сын Зевса рывком запрыгнул в свою золотую колесницу, натянул поводья и бросился в азартное преследование.
— Стой! Куда-а-а-а?! — закричал ему вслед ошеломленный Гермес. — Ты же так хотел на Олимп!
И божественный вестник, пародируя могучего героя, фальшиво пропел:
— На Олимп, на Оли-и-и-имп…
— Боюсь, свадьбу придется немного отложить, — утешающе похлопал Гермеса по плечу Софоклюс. — Теперь Геракл не успокоится, пока его не поймает…
Вестник с чувством сплюнул в дорожную пыль:
— Уволюсь к сатировой матери…
— Убью-у-у-у… — утробно доносилось издалека.
Зевс на Олимпе обвел озорным взглядом собравшихся на свадьбу гостей, поднял над головой полный неразбавленного вина золотой кубок и с чувством, гордо сообщил:
— Мой сынок, родная кровь!
Май — июль 2004 г.
ТОЛКОВЫЙ ГЛОССАРИЙ ДЛЯ ЛЕНИВЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ
Амброзия — напиток богов, аналог современного шампанского. Возможна как в жидком, так и в твердом состоянии.
Аргонавты (они же в некоторых источниках алконавты) — участники морского похода за золотым руном.
Аполлон — прекрасный сын Зевса, самовлюбленный тщеславный кретин.
Агасфер (он же Вечный жид) — собирательный образ семитского народа.
Ата — богиня раздора.
Авгий — царь Элиды.
Амик — сумасшедший царь бобриков.
Адмет — хитрый мерзавец, царь Фер.
Амазония — ну, страна такая древняя.
Антей — великан или грузовой самолет. (Интересно, кому в гениальную голову пришла светлая мысль назвать самолет именем теряющего силы при отрыве от земли гиганта? Учите историю, товарищи двоечники!)
Автолик — хитрейший из древних греков (сын бога Гермеса).
Бобрики — жутко забитый (в прямом смысле) народ Вифинии.
Бусирис — совершенно сумасшедший царь.
Глоссарий — список слов, мало известных в широких массах читающих.
Греки см. эллины.
Геракл — ну, это такой здоровый накачанный мужик вроде Шварца.
Гомер — выдающийся древнегреческий писатель-фантаст.
Гефест — гениальный олимпийский изобретатель, сын Зевса.
Геродот — отец истории.
Гера (это не мужское имя!) — склочная супруга Зевса.
Греческий бокс (олимпийский) — вполне узаконенное официальное мордобитие.
Деянира — вторая жена Геракла.
Золотарь — специалист по очистке канализационных коммуникаций.
Елисейские поля — очень веселое место в загробном мире.
Иолай — выдуманный Софоклюсом, реально не существующий друг Геракла.
Йога — эфиопская лечебная гимнастика.
Илион см. Троя.
Крон — мятежный титан, отдыхающий в Тартаре.
Кифара — струнный щипковый инструмент древних греков, родственный лире.
Кентавр — человекообразная конячка.
Клепсидра — водяные часы. Изготавливались как наручные, так и стационарные.
Копрей — горемычный посланец Эврисфея.
Клио — богиня, покровительница исторической науки
Критский Бык см. Пукилус.
Кифареды — исполнители политически опасных песен.
Леженда Валентин — писатель-фантаст.
Лестригоны — очень милые ребята, древнегреческие великаны-людоеды.
Лин — несчастный, убитый Гераклом учитель музыки.
Лесбос — великолепный остров, обитель порока.
Михаэлюс Шумахерис — знаменитый древнегреческий возница, победивший в рекордном количестве спортивных забегов колесниц. Рост — 1,74 м; Вес — 75 кг; Стартов — 195; Побед — 83; Быстрых кругов — 58; Очков — 1166.
Минотавр — пьяная галлюцинация Тесея.
Мегера — первая жена Геракла (в мифах Мегара).
Мойры — богини судьбы.
Моисеюс — древний хитрющий иудей.
Нерей — вещий маразматический морской старец.
Олимп — летающий остров.
Орфей — великий древнегреческий певец.
Орф — пес породы пекинесов, ужасный двухголовый мутант.
Ойнет — царь Калидона, отец Деяниры (в мифах Ойней).
Пифос — бочка для вина.
Пифии — припадочные жрицы храма Аполлона.
Птицы-стимфалиды — американские истребители Р-16. (Подробней см. роман «Античные хроники».)
Лерсеид — родственник божественного Персея.
Персей — великий древнегреческий герой, сын Зевса и красавицы Данаи, замочивший Медузу Горгону, царя Полидекта и еще добрую кучу всяческих мерзавцев.
Пукилус см. Критский Бык.
Пирифой — царь мифического фессалийского народа лапифов.
Псинофаги — люди с собачьими головами, живущие за краем земли.
Псевс — верховное божество псинофагов.
Рапсоды — вечно пьяные певцы в древнегреческом театре.
Софоклюс — гениальный древнегреческий историк.
Стадия — древнегреческая мера длины. Аттический стадий — 177,6 м.