– Давай, Анни! Покажи ему! – поддержал Трейс.
Анни залилась краской, а Харпер рассмеялся и снова поцеловал ее. Это было словно… возвращение домой.
Когда напряжение и страх схлынули, Харпер помог Анни выбраться из машины.
– Постой здесь минутку. Я должен кое – что уладить.
Он обернулся как раз вовремя – Уокинг-стик уже собрался надеть на Уилларда наручники.
– Погоди, – сказал он. – Мне надо перемолвиться словом с задержанным.
Уокингстик прищурился.
– Харп, ты в своем уме?
– Вполне. Просто оставьте нас на минуту.
– Ладно. Только дай наручники надену.
– Ладно, погоди с этим, – Харпер взял Уилларда под руку и потянул его прочь от стоящих рядом мужчин.
– Мне нечего тебе сказать. – Уиллард сплюнул.
– Прекрасно. Зато у меня есть.
Стоя спиной к остальным, Харпер произнес не оборачиваясь:
– Эй, парни, видите тех коров за дорогой?
– Ну и дальше что? – спросил Трейс.
– Полюбуйтесь на них минуту-другую. Поверьте, эти коровы просто восхитительны. Да, кстати, пока будете смотреть на коров, помните, что я в отпуске, – и он, вложив в кулак всю свою ярость, ударил Уилларда в солнечное сплетение.
Уиллард схватился за живот, сложившись пополам.
– Это за то, что ты похитил Анни и угрожал ей револьвером, сукин ты сын! – Харпер схватил Уилларда за плечи и заставил его распрямиться.
– Да, – раздался голос Трейса. – Коровы и впрямь чертовски интересные. Спасибо, старина, я, ей-богу, рад, что ты здесь в отпуске и сумел показать нам этих коров. Было бы досадно пропустить такое захватывающее зрелище.
Харпер хладнокровно, от души, врезал Уилларду в скулу.
– А это за то, что ты напугал моего сына и заставил его плакать. – Он отпустил плечо Уилларда, и тот мешком свалился на землю.
– Никогда в жизни не видал таких замечательных коров, – произнес инспектор Говард равнодушным тоном.
– Ну, парни, теперь он ваш.
– Неужели? – лениво спросил Трейс. – Мы еще не налюбовались на коров. Ты про брата не забыл?
– Нет, – ответил Харпер угрюмо, потирая посиневшие костяшки пальцев. – Не забыл. Но это я приберегу до суда – я тут случайно услышал, как он сознался в убийстве.
Уиллард наконец пришел в себя и поднялся на ноги.
– Сучий потрох, ни хрена ты не слышал. Ты клевещешь на меня.
– Нет, он говорит правду! – Анни медленно приближалась к Уилларду.
– Анни! – Харпер попытался было остановить ее. Еще попадет опять к Уилларду в лапы.
Анни стряхнула с себя руку Харпера и выпрямилась.
– Ты убил Майка. Я тоже это слышала, Уиллард. Я слышала каждое твое слово, вплоть до твоих угроз. Я не так терпелива, как Харпер. Это тебе за Майка! – Она размахнулась и врезала Уилларду по носу.
– Да, сэр, – Уокингстик, не сдержавшись, хихикнул. – В жизни не видел таких великолепных коров.
Лишь часа через два после их возвращения на ферму Джейсон прекратил ходить за Анни хвостом. Страхи его рассеялись, возбуждение улеглось, и он заставлял Анни и Харпера снова и снова рассказывать обо всем, что стряслось.
Они не пытались ничего объяснять Джейсону насчет убийства Майка, но Анни не сомневалась, что, когда придет время, Харпер постарается представить дела так, чтобы Майк выглядел героем в глазах Джейсона.
Анни с Харпером проговорили всю дорогу до дома, и она рассказала Харперу о словах, сказанных ею Майку в ту последнюю ночь, – что он, мол, не стоит и мизинца Харпера. В глубине души она сознавала, что Майк нес ответственность за свои поступки, что на ней нет вины за смерть Майка. Но поверить в это сердцем ей было не так-то просто. Даже слова Уилларда о том, что он убил Майка ненамеренно, не помогали. Но Анни все же обещала Харперу, что она постарается изгнать из себя это новое чувство вины.
Они не только не сказали Джейсону о том, как умер Майк, – они умолчали и о тех ударах, полученных Косоглазым Уил-лардом на дороге. В конце концов, такие вещи детям просто не нужно знать. .
– Ты знаешь, как я горжусь тобой? – спросил Харпер мальчика.
Джейсон ухмыльнулся:
– Конечно. Ты уже мне это сто раз говорил.
Харпер улыбнулся в ответ.
– Значит, повторю в сто первый. Ты сегодня и впрямь молодчина, Джейсон. Ты испугался, но сумел не потерять головы и позвать на помощь. Джейсон пожал плечами:
– А что мне оставалось делать?
– Ты сделал именно то, что нужно, – Харпер вытер о джинсы потные ладони и встретился глазами с Анни. Она незаметно кивнула. Он набрал побольше воздуха для храбрости и продолжал:
– Ты сегодня сделал кое-что еще. Я и не надеялся, что ты когда-нибудь это сделаешь.
– Что именно? – Джейсон наклонил голову.
– Когда ты звонил в полицию… ты назвал меня папой.
Джейсон покраснел и опустил голову.
– Нуда… назвал.
Харпер с трудом проглотил ком в горле:
– Я все время теперь гадаю, что бы это могло значить? Может быть, ты не против, чтобы я здесь… ммм, обитал?
Джейсон вздернул подбородок.
– Здесь? Дома?
– Если ты не против.
Теперь пришел черед Джейсона сделать паузу:
– А надолго?
Харпер взглянул на Анни – ее синие-синие глаза так и лучились любовью. У него защемило в груди.
– Я думал… навсегда.
Джейсон расширил глаза. С минуту он пристально смотрел на Харпера, потом взглянул на Анни и снова на Харпера.
– Без дураков?
– Без дураков. Я думал, если ты не против… я попрошу твою маму выйти за меня замуж.
– Выйти за тебя? То есть по-настоящему, с тортом, священником и всеми делами?
– Если ты не против, и если твоя мама согласна.
Сердце Анни гулко бухнуло, потом зачастило. Десять лет назад она поклялась никогда не покидать эту ферму. А теперь Харпер просит ее выйти за него замуж. Он говорил насчет того, чтобы остаться, но работа-то у него в Оклахома-Сити.
Что ж тут решать? Она не могла удержаться и широко улыбнулась.
– О, мама-то согласна, – тихо произнесла она. – Всем сердцем согласна. Когда мы переезжаем?
У Харпера такой камень свалился с плеч, что он едва перевел дух. Она сказала «да»!
Потом до него дошел смысл ее последних слов.
– Что значит – переезжаем?
– Но твоя работа… Харпер покачал головой.
– С работой все, Анни. Я вышел из игры. Я очень давно хотел этого.
– И что ты будешь делать теперь?
– Ну, думаю, здесь мне дела хватит. Она лукаво улыбнулась.
– Теперь понятно. Ты женишься на мне, чтобы остаться на ферме.
У Харпера снова защемило в груди:
– Ты что, и правда, решила…
– Шучу, Харпер, – поспешно поклялась Анни.
– М-да. – Он простодушно ухмыльнулся. – На самом деле, с одной только фермы не прокормишься. Но я слыхал, будто место шерифа теперь свободно. Кто знает, может, я и займу его.
Анни вскинула на него глаза:
– Ты станешь шерифом округа?
– Мог бы. Что ты думаешь по этому поводу?
– По-моему, прекрасно. А что думаешь ты, Джейсон?
Джейсон снова опустил голову, вдруг почувствовав смущение и неловкость.
– Все замечательно. Но раз ты собираешься остаться здесь, с нами, мне лучше теперь звать тебя папой?
У Харпера потемнело в глазах. Он едва не задохнулся от волнения. И в изнеможении откинулся на спинку кушетки, чувствуя, что Анни коснулась его руки. Пальцы их переплелись, она нежно пожала его руку, согревая и успокаивая. Словно говоря ему, что он дома. Впервые за десять лет он вправду вернулся в собственный дом. Умиротворение и спокойствие переполняли его.
Конечно, прошлое оставило свои рубцы, но раны уже затянулись. Теперь, когда Харпер дома, любовь и время довершат то, что начато судьбой.
Дом. Его дом, его жена, его сын, которого подарила ему Анни. Он обязательно будет счастлив с Анни. С Джейсоном. Который хочет называть его папой.
– Конечно, сынок.