– Тетя Луиза не одобряет все, что я делаю.
– Каролина! – Марианна покачала головой и вздохнула. – Впрочем, Луиза не одобряет и многое из того, что делаю я.
– О, мама! – воскликнула Каролина и захихикала. Она не ожидала услышать от матери такое. – Будь осторожна, не то она устроит нам обеим нагоняй.
– Она может, – сказала Марианна. – Знаешь, думаю, мне лучше сопровождать тебя сегодня вечером. Ты собираешься навестить друзей?
– Да, мама. Мистер Беллингхем пригласил меня выпить чаю с его сестрой, миссис Фэйрчайлд, и ее дочерью Джулией, и я согласилась. Если ты поедешь со мной, тетя Луиза вздохнет с облегчением. Сама она сопровождать меня не сможет, у нее, насколько я знаю, назначена встреча, но она думала послать со мной горничную.
– Я с радостью поеду. А теперь, моя дорогая, пойдем со мной, доставили шелка, которые я заказала несколько дней назад, и сегодня придет портниха, чтобы обсудить фасоны платьев. Пойдем посмотрим картинки из модного журнала, что она мне прислала. Мне нужен твой совет.
Каролина послушно пошла за матерью в ее спальню, где на кровати были разложены рулоны шелка. Она с радостью отметила, что мать приобрела ткань разных цветов и нигде не было видно ни одной черной ленты.
Они весьма приятно провели время до прихода портнихи, обсуждая различные фасоны и цвета нарядов для Марианны. А спустя некоторое время, переодевшись для выезда, мать и дочь сели в поджидавший их экипаж.
– Как хорошо, дорогая, только ты и я, – сказала Марианна. – Наверное, нам стоит чаще выезжать вместе.
Они могли бы выезжать вместе так часто, как того желала бы Марианна, но Каролина не стала упрекать ее. Она радовалась, видя, что мать начинает оправляться от постигшего ее горя.
Миссис Фэйрчайлд радушно приняла их и пригласила миссис Холбрук сесть рядом с ней, Каролина же устроилась на небольшом диване вместе с Джулией. В числе гостей также были мистер Беллингхем, мистер Милбанк, пожилой джентльмен, а также некий мистер Фаррингдон, мужчина лет тридцати, привлекательный, но, по мнению Каролины, не такой благовоспитанный, как мистер Беллингхем. Ей показалось, что мистер Фаррингдон чувствует себя неловко и пытается скрыть свое смущение за некоторой развязностью. Каролине это не понравилось.
Когда Джулия встала, чтобы помочь матери накрыть стол к чаю, мистер Фаррингдон тут же занял ее место рядом с Каролиной. Он наговорил ей множество лестных слов, похвалил ее платье и осведомился, надолго ли она приехала в Лондон. Каролина отвечала вежливо, но без улыбки и стараясь обдумывать каждое свое слово. Она обрадовалась, когда Джулия выжидательно посмотрела на Фаррингдона, и тот вынужден был уступить ей место. Вскоре он ушел, и Каролина вздохнула с облегчением. Обстановка в гостиной стала более уютной. Мистер Беллингхем развлекал присутствующих, рассказывая разные забавные истории, а гости смеялись, включая и обычно грустную Марианну.
– Замечательно, что мои истории приняты благосклонно, – удовлетворенно сказал Джордж и обратил свое внимание на племянницу. – Я рад, что ты не стала поощрять Фаррингдона. У меня есть все основания полагать, что он ищет себе богатую жену. Судя по тому, что я слышал, он почти разорен.
– О, вам не нужно предостерегать меня насчет этого джентльмена, – заявила Джулия. – Он спросил, не соглашусь ли я пойти с ним на музыкальный вечер у миссис Петерсон. Разумеется, я отказалась. – Она рассмеялась, в ее глазах появилось несвойственное ей высокомерное выражение. – К тому же он, кажется, переключил свое внимание на Каролину… так что предложения от него я вряд ли дождусь.
– О, дорогая, надеюсь, вы ошибаетесь, – рассмеялась Каролина. – Если он питает какие-то надежды в отношении меня, боюсь, его скоро постигнет разочарование. Мне не слишком нравятся его манеры, кроме того, я не та богатая наследница, которую он ищет.
– Ваше лицо – это ваше богатство, – сказала Джулия, с восхищением глядя на нее. – Как бы мне хотелось быть такой же красивой, как вы, Каролина!
– О, я не красавица, – ответила Каролина, – а вы очаровательны, Джулия. Вы ведь знаете об этом?
– Очаровательна – не значит, красива, не правда ли, дядя Джордж? Каролина очень красивая, вы так не думаете? И она нравится мне больше всех моих новых знакомых. Я надеюсь, пока она в городе, видеться с ней как можно чаще.
– Вы еще долго пробудете в Лондоне, миссис Холбрук? – спросил мистер Милбанк у Марианны. – Я сам здесь только проездом. Климат в Бате мне больше по душе, а в Лондон я заехал, только чтобы посетить моего портного… лондонским портным нет равных.
Тема разговора тут же переменилась, все стали обсуждать портных, и за оживленной беседой время пролетело незаметно. Миссис Холбрук и Каролина пробыли в гостях куда дольше, чем требовал обычный визит вежливости.