Выбрать главу

"У тебя есть идеи по поводу устройства, которое могло бы стать хорошим подарком для Повелителя Ведьм?" - спросила я ее.

За цветными линзами своих очков-артефактов, украшенных рунами, Истрелла моргнула. "Зачем мне вообще что-то дарить Повелителю ведьм?" - спросила она медленно и осторожно, словно изучая недоуменный вопрос, пока его произносила.

"Нет, нет, я должна сделать подарок Повелителю ведьм".

"О! Ну, в таком случае..." Она закрыла дверь перед моим носом.

Я уставилась на висевшую там табличку (Пожалуйста, стучите, или я не могу нести ответственность за последствия), размышляя, не обидела ли я ее каким-то образом. Из ее комнаты послышался шорох и грохот - но в этом не было ничего необычного для Истреллы.

Наконец дверь приоткрылась, и худая рука просунулась сквозь нее, в руке блеснуло что-то блестящее.

"Вот!" - радостно сказала она. "Подзорная труба. Сделала ее, чтобы скоротать время, пока Марчелло рассуждал о том, что мне нужно почаще выходить из своей башни. Десятикратное увеличение, и ужасно стильно, я уверена! Кстати говоря, мне нравится твое ожерелье".

Я коснулась холодных, гладких когтей у своего горла. "Ах, спасибо".

Истрелла потрясла кулоном, словно пытаясь соблазнить кошку. "А теперь я должна вернуться к этому проекту, пока огонь не распространился".

Я взяла прозрачный круглый кристалл, обмотанный золотой проволокой. "Тебе нужна помощь?"

"О, нет, я думаю, что все уже придумала", - туманно ответила она. "Передай Марчелло, что я говорила с тобой, а это как минимум два контакта с внешним миром на этой неделе. Так что пусть он перестанет ворчать и даст мне работать".

"Скажи ему сама", - рассмеялась я. "До скорой встречи, Истрелла".

Когда я засовывала кулон в карман своего шоколадно-золотого парчового пальто и начала спускаться по лестнице, мне пришло в голову, что у меня есть время навестить Марчелло. Странное, трепетное опасение сменилось моим обычным восторженным теплом при мысли о нем. О, привет, Марчелло, у меня есть пара свободных часов перед тем, как отправиться на потенциально романтический пикник с мужчиной, за которым я ухаживаю. Ну, знаешь, с тем, который не ты. Не хочешь ли ты завести несколько болезненно неловких разговоров?

Я покачала головой. Я не могла начать избегать его из-за неуместного чувства вины. Он по-прежнему был хорошим другом, и меньше всего мне хотелось, чтобы эти политические ухаживания поставили между нами стену.

Пересекая сад внутреннего двора, я свернула к лужайке, где оставила Заиру, надеясь поблагодарить Терику за предложение подарка и спросить, не видели ли они Марчелло. На открытой траве их не было видно, но из-за живой изгороди показался виляющий зад Негодяя.

Я выглянула из-за нее, подняв руку в веселом помахивании.

Терика и Заира вместе прислонились к стволу дерева. Глаза Терики были закрыты, поэтому она не видела меня, что было к лучшему, так как они с Заирой были заняты довольно страстным поцелуем. Их локоны обвивали друг друга, и Заира откинула голову назад, обнажив горло, а ее рука оказалась между лопаток Терики.

Заира не удостоила меня взглядом, но свободной рукой показала грубым красноречивым жестом свое раздражение тем, что я ее прервала. Я быстро скрылась из виду, мои щеки запылали. Но я не могла не усмехнуться, когда поспешила прочь.

Казалось, Терика наконец-то пробила броню Заиры.

Я уже почти пересекла сад, когда заметила Марчелло, направляющегося ко мне, его лицо было бледным, казалось, что он вот-вот сорвется на бег. Это не могло быть хорошо. Я поспешила ему навстречу.

"Амалия. Слава богу, ты в порядке". Слова вырвались у Марчелло с такой силой, словно за ними громоздились дурные вести. "Я был на курьерских лампах с тех пор, как начали поступать отчеты, так что я не знал, если бы ты..." Он провел рукой по волосам. "Если бы ты была в безопасности".

Я втянула воздух сквозь зубы. "Я так понимаю, есть плохие новости?"

Он мрачно кивнул и достал из кармана бумагу: копию списка имен убийц Васкандрана. Она дрожала в его руке, когда он ткнул в нее пальцем. "Ламонт Клэр. Ремесленник, около двадцати лет. Он должен был прибыть в дом своей семьи в Лорейсе вчера. Я разрешил ему отправиться к родителям, чтобы попросить разрешения жениться на женщине, за которой он ухаживал".

В его голосе слышалось напряжение. О, Марчелло. "Он не смог приехать?"

"Он и его сокольничий исчезли в дороге, вместе с дополнительными охранниками, которых я выделил для его сопровождения; их лошади вернулись на почтовую станцию вчера вечером, седла пустые. Солдаты на станции ищут, но тела пока не нашли".

Я подбирала слова, не зная, чем его утешить. Но он не закончил. Его палец переместился на другое имя.

"Парона да Валисия. Алхимик. Умная и дотошная в своей работе; она бы тебе понравилась. Она была расквартирована в Калламорне, снабжала тамошних жителей лекарствами и эликсирами. Трактир, в котором она и ее сокольничий остановились по пути к следующему вызову, сгорел дотла сегодня утром перед рассветом. Владельцам и всем шестерым постояльцам не удалось спастись из пламени".

" Благодать Милосердия", - вздохнула я.

Он перешел к другому имени, произнося его быстрее, с усилием. "Халим из Оста, пожилой алхимик. На него напали во время посещения кружевного фестиваля в Палове сегодня. Его сокольничий и охрана успешно отбились от нападавших, хотя некоторые были ранены. И Харральд Калло, тихий ремесленник, увлекающийся выпечкой. Он навещал своих престарелых родителей на их ферме близ Арденса, когда он и его сокольничий пропали прошлой ночью. Их тела, похоже, были сброшены в колодец фермы". Он сложил список с ненужной энергией. "Не говоря уже о нападении на Истреллу неделю назад и убийстве Намиры".

Я издала низкий свист. "Это четыре нападения за последний день. Шесть, если считать два предыдущих".

"Да." Марчелло встретил мой взгляд. "По всей Империи умирают люди из этого списка. Дополнительных охранников, которых я выделил, оказалось недостаточно. Васкандар составил список Соколов, наиболее важных для наших военных приготовлений, и они тратят огромные ресурсы, чтобы убить каждого из них".

Всплеск сырой, дикой энергии пронесся по моим венам - наполовину страх, наполовину гнев. "Ты предупредил остальных?"

Он кивнул. "Вот почему я был на курьерских лампах. Сейчас я еду на встречу офицеров. Полковник Васанте сказал, что ты тоже должна прийти".

Это показалось мне странным, но я пристроилась рядом с ним, и мы зашагали в сторону каюты полковника. Если бы проблема не была настолько серьезной, я была бы благодарна за отвлечение; это позволило мне не беспокоиться о том, какое расстояние должно быть между нами.

"Это бессмысленно", - сказала я. "Это должно было потребовать огромного количества планирования и усилий. Предварительная подготовка, чтобы расставить людей по местам, координация, чтобы нанести удар в одно и то же время, достаточное количество сил, чтобы преодолеть дополнительную охрану. И все это для того, чтобы убить горстку мастеров и алхимиков?". Меня посетила мысль. "Может быть, они убивают их, чтобы украсть их джессы?"

Марчелло покачал головой. "Кто-то пытался сделать это пару сотен лет назад, и искусники придумали решение. Привязавшись к Соколу, джессы уничтожают себя, если их удалить. Единственный способ украсть джесс - получить тот, который еще не был использован".

"Тогда это должно быть частью какого-то большого плана, который мы не видим".

"Если у Леди Терновника такой большой и хорошо продуманный заговор, я беспокоюсь", - признался Марчелло. "Одним из наших преимуществ против Васкандара в прошлом всегда было то, что стратегия Раверрана превосходила его; Повелители Ведьм, с которыми мы сражались, как правило, действовали импульсивно и без координации, а не вынашивали долгосрочные планы или работали сообща. Если сейчас мы столкнемся с другими Повелителями Ведьм, которые больше думают о долгой игре, у нас могут быть проблемы".