Выбрать главу

"Что ты сказала?" - потребовала она.

Заира скорчила гримасу. Я толкнула ее носком ноги через весь вагон, желая, чтобы она извинилась. Но она скрестила руки и сказала: "Ты меня слышала".

Терика поджала губы. Затем она снова высунулась из окна и позвала: "Остановите карету! Я выйду".

"Не будь дурой", - огрызнулась Заира.

Терика повернулась и ткнула пальцем в грудь Заиры. Ее метка мага смело выделялась в глазах, которые блестели от эмоций, но голос оставался спокойным. "Я многое терплю от тебя", - сказала она. "Но ты не должна проявлять неуважение к моей бабушке".

Колеса кареты с визгом и грохотом остановились. Терика протиснулась мимо Заиры и выскочила за дверь, не дожидаясь, пока извозчик разложит ступеньки. Лиенн бросила на Заиру строгий взгляд и последовала за ней.

Через мгновение они были на ногах, сели на лошадей, и карета снова загрохотала. Теперь на одной скамье сидела только я, напротив - Заира, и между нами стояла тишина.

Я недолго размышляла над этим. "Иди за ней и извинись", - шипела я.

"Она должна знать, что я так говорю, и это ничего не значит", - кисло сказала Заира. "Если у нее в заднице сидит оса из-за этого, то это ее дело".

"Почему ты так жестока с Терикой? Я думала, она единственный человек, которого ты..." Я прервалась. Заира уставилась на джесс на своем запястье, избегая моего взгляда. "Ты сделала это нарочно", - поняла я. "Ты пытаешься оттолкнуть ее".

"И что?" Заира подняла голову, ее глаза сверкали от гнева. "Между нами может быть только два варианта развития событий. Я убью ее или разобью ей сердце. Я бы предпочла выбрать последнее и покончить с этим".

"Ты права, что есть два пути, которыми все может закончиться", - огрызнулась я. "Но один из них заключается в том, что ты обретешь счастье с замечательной девушкой, а другой - в том, что ты будешь вести себя как дурак и сделаешь вас обоих несчастными без всякой причины".

"Верь во что хочешь". Заира откинулась назад, скрестив руки. "Но я же сказала тебе, я смотрю на дорогу впереди. И как ты думаешь, что случится с Терикой, когда враги Раверры поймут, что она - слабое место мага огня? Или когда это сделает этот старый ублюдок Дож, если уж на то пошло?"

Она была права. Но такова была цена за власть в Безмятежном Городе.

"Мы защитим ее!" Я вскинула руки в разочаровании. "Я всю жизнь была слабым местом моей матери, и это было прекрасно!"

Заира уставилась на меня с явным недоверием. "За те несколько месяцев, что я тебя знаю, тебя чуть не убили или похитили полдюжины раз, и ты жива только благодаря зелью. Ты считаешь это нормальным?"

Прежде чем я успел сформулировать ответ, карета резко остановилась. Заире пришлось схватиться за край окна, чтобы ее не выкинуло ко мне на колени. Я ударилась локтем, когда скамейка подо мной поехала, а потом затихла.

Мы обменялись застывшим взглядом, затем обе высунули головы из противоположных окон, чтобы посмотреть, что происходит. Мое сердце стучало так, словно оно все еще грохотало внутри кареты.

Дорога проходила через деревню Терики, очерчивая пыльную линию между несколькими домами и небольшим магазином, которые теснились вдоль нее. Остальные фермерские дома были разбросаны по долине, как упавшие серые камни, испещренные сажей и непогодой. На дороге стояла густая тишина, которую скорее углубляло, чем нарушало ржание и топот полусотни лошадей, грохот упряжи и колес кареты.

В животе у меня поселился глубокий холод. Терика была права. Прибытие такой большой партии в такую маленькую деревню должно привлечь внимание. Любопытные дети должны были выбежать поприветствовать нас, и даже самый раздраженный старик должен был хотя бы отодвинуть занавеску на окне, чтобы посмотреть. Но каменные дома стояли мертвенно неподвижно.

За исключением входной двери второго дома по дороге, которая свободно и свободно распахнулась, стукнулась о стену один раз, затем еще раз, более мягко, как будто кто-то только что толкнул ее.

Мгновение тянулось дольше, чем могло бы. Рука Лиенны опустилась на рукоять меча. Несколько солдат скользнули нервными ладонями по стволам мушкетов на своих плечах.

Затем из дома, пошатываясь, вышел человек, сделал несколько шагов в нашу сторону и упал лицом в грязь на дороге.

Глава шестнадцатая

На мгновение я подумала, что Заира каким-то образом прокляла деревню, и все погибли. Но спина упавшего мужчины поднималась и опускалась с тяжелым, затрудненным дыханием.

Терика соскользнула с лошади и подбежала к нему. Лиенн выхватила пистолет и прикрыла спину своего Сокола, проверяя каждый дверной проем и окно, каждый ствол и камень.

Бри обратилась к калламорнийским солдатам, которые составляли половину нашего эскорта: " Внимательно! Бреган, возьми свой отряд и обыщи дома на предмет людей. Ничего не трогать!"

Я распахнула дверь кареты и поспешила к Терике, которая теперь стояла на коленях рядом с человеком на дороге. Он, похоже, был без сознания; его кожа была бледной и липкой. Терика откинула его веко, понюхала его дыхание и прикоснулась кончиками пальцев к его запястьям, горлу и лбу.

"Он болен?" спросила я, опасаясь чумы, бушующей в моем желудке.

Не успела Терика ответить, как из домов, в которые вошли солдаты, один за другим раздались крики.

"Здесь семья! Они живы, но выглядят неважно!"

"Нашли старика... Аргх, нет, кажется, он мертв".

"Здесь шестеро! Двое в сознании, все слишком слабы, чтобы двигаться. Им нужна вода!"

Тяжесть моего страха удваивалась с каждым криком о находке. Инстинкт бегства, желание убраться отсюда подальше от возможной заразы, тянул ко мне сильные руки, призывая бежать.

Бри взяла командование на себя, отправив пару солдат, обученных зачаткам полевой медицины, для сортировки больных, еще нескольких - проверить дальние дома, а других - принести воды и узнать, что еще может понадобиться пораженным жителям. Заира стояла в стороне, закрыв рукой нос и рот, с расширенными глазами, на ее лице застыл ужас человека, который уже сталкивался с чумой.

Но я не чувствовала запаха болезни. В воздухе витал другой запах, диссонансно-сладкий. Что-то очень похожее на... сирень.

"Терика?" спросила я, мой голос выдал меня легкой дрожью. "Это яд?"

Терика вдруг поднялась и закричала: "Никто не трогает воду!".

Пара солдат остановилась, когда они тащили ведро из колодца возле одного из домов. Страх побелел в их глазах, и они с грохотом и шумом опустили ведро на землю.

"Банебриар", - сказала Терика, ее голос был напряженным, а лицо мрачным. "Я видела его раньше. Терновая Леди посылает его ползти через горы из Севаэта, его корни ищут питьевую воду, чтобы выпустить свой яд. Мы должны действовать быстро, иначе все здесь погибнут".

Заира убрала руку от лица и сделала шаг к Терике. "Что я могу..."

Терика проигнорировала ее, повернувшись к Бри. "Пожалуйста". Ее голос вырвался из горла, хриплый и осипший от напряжения. "Не могли бы вы послать кого-нибудь проведать мою бабушку? Она живет в фермерском доме на том холме, за сосновой рощей. Мне нужно знать, все ли с ней в порядке".

Бри кивнула и немедленно послала солдата. Затем она спросила: "Я слышала о банебриаре. Есть ли противоядие? Скажи мне, что нам нужно делать".

Терика на мгновение закрыла глаза, ее губы шевелились.

Это был ее дом. Это чувство проникало в душу, как мутная вода сквозь одеяло для пикника. Бабушка Терики вырастила ее; все эти люди были ее соседями, друзьями, семьей и до того, как она приехала в Мьюз, и после. А теперь ей приходилось вспоминать алхимические снадобья, которым она могла научиться пять лет назад, когда, насколько она знала, ее бабушка могла быть уже мертва.