Выбрать главу

"Надеюсь, ты сможешь понять смысл этого, потому что для меня это все очень похоже на каракули", - прошептала Заира.

"Слишком много смысла". Я достала из своего ранца бумагу и угольный карандаш и наклонилась ближе, вглядываясь в рисунок. Грубо набросанная карта и несколько пометок указывали на расположение каждого круга на горе Уайткроун; я скопировала информацию так быстро, как только смогла. "Это не совсем тот же рисунок, что я видела в книге. Кто-то знающий помог ему изменить его".

"Значит, ему нужны искусники, чтобы управлять вулканом, и алхимики, чтобы управлять искусниками". Заира покачала головой. "Вот ублюдок".

Я заглянула в какие-то записи, нацарапанные по краям диаграммы, надеясь узнать больше. В тусклом свете было трудно разобрать написанное, но, похоже, круг управления позволит ему направлять извержение и не допустить, чтобы оно затронуло его собственные земли. Там были обширные записи о преобладающих ветрах и о том, как далеко может упасть пепел. Цветные линии обозначали степень разрушений от мелких, средних и крупных извержений, а имперские крепости, города и поселки - от того, какие из них попадут в катастрофу каждого уровня.

Милость хранит нас всех. Даже незначительное извержение может убить тысячи людей и вскрыть пограничную оборону быстро и жестоко, как чайка вскрывает краба. Крупное извержение, достигшее Арденса, убьет десятки тысяч мирных жителей и покроет половину Эрувии удушливым пеплом.

"Он помнит гораздо больше, чем я мог предположить", - сказала я. "И кто бы из мастеров ему ни помогал, он знал свое дело. Это может сработать. Мы должны остановить его".

Золотистый свет залил нас, когда дверь позади нас распахнулась.

"Так, так. Я думал, что учуял тебя здесь. Похоже, мой сын не может даже сдержать тебя, не говоря уже о том, чтобы контролировать".

Мое сердце болезненно сжалось. Я повернулась и увидела лохматый силуэт Повелителя Волков, заполнивший дверь, его присутствие нарастало вокруг него, как раскат грома.

"Я потерял терпение из-за его планов", - прорычал Повелитель волков. "Пора положить этому конец".

Глава двадцать вторая

Я не стала дожидаться, что имел в виду Повелитель Волков, заканчивая это.

"Заира, глаза!" крикнула я и открыла свой медальон.

Он издал рычание ярости и вскинул руку, чтобы блокировать ослепительную вспышку света, но опоздал. Заира крутанулась в тот момент, когда вспышка блеска закончилась, и выпрыгнула в окно первого этажа, а я бросилась следом. Я врезалась в куст колючек, вскочила на ноги и побежала за Заирой по посеребренной инеем траве в сторону надвигающейся тени леса. От ужаса царапины на моем лице и руках стали неважными, как и тупая боль, которая с каждым шагом поднималась по моей раненой ноге.

Вокруг нас, под ярким светом разбитой луны, ночь ожила. Вопли, шипение и ужасные крики, которым я не могла дать названия, доносились из замка, с территории и из леса, к которому мы бежали.

Первобытный холод сковал мои легкие и скользнул по позвоночнику, что-то древнее и электрическое. Он вскрыл скважины слепой, рваной энергии паники внутри меня; я побежала быстрее, чем когда-либо в своей жизни.

Мы достигли линии деревьев и погрузились в лес, покрывавший холм. Сухие папоротники хлестали нас по икрам, а серебристый свет луны, проникающий сквозь деревья, едва предупреждал нас о поваленных бревнах, через которые нужно было перепрыгивать. Стройные великаны возвышались над нами, сосны с мохнатыми сучьями, которые начинались только над нашими головами; мы уворачивались от их чернеющих в ночи стволов, спускаясь с холма без особого направления, стараясь как можно дальше уйти от замка.

Деревья качались вокруг нас, ветви тянулись, но ветер не дул сквозь них. Папоротники вились и цеплялись за наши лодыжки. Заира споткнулась и с сердитым воплем упала на землю, но тут же поднялась на ноги и побежала дальше, не теряя темпа.

Позади нас что-то издало ужасный вопль, наполовину шипение, наполовину крик, слишком близко. Ему ответил другой.

Позади нас послышалось рваное дыхание и быстрый стук лап по земле. В любую секунду я ожидала, что острые когти пронзят мою спину.

Заира выругалась и взвизгнула, на ее руках расцвел огонь. Его яркий синий свет попал в отраженные глаза двух змеиных химер, которые охраняли нашу дверь. На краткий миг их клыки сверкнули в бликах, их змеевидные тела сжались в пружины, а затем их поглотила огненная волна.

Я попятилась назад по лесной подстилке, задыхаясь от крика. Пламя взвилось вверх, как торжествующий зверь, вцепившись в стволы деревьев мерцающими голубыми когтями.

Бледные искры зажглись в глазах Заиры, когда она повернулась ко мне. "Не запечатывай меня", - сказала она. "Пусть этот проклятый лес сгорит. Пусть мой огонь сожрет его и станет сильнее".

Я кивнула, задыхаясь от страха и не в силах ответить. И мы побежали дальше, оставляя позади себя бушующий костер.

Что-то пронеслось мимо моего лица, и крылья ударили меня по затылку. Мы едва пробились сквозь заросли саженей, которые выхватывали нас и били хлесткими сучьями. Острые как иглы зубы кусали меня за лодыжки. Лозы и колючки вцепились в нас, замедляя движение. А по всему лесу разносился вой, поднимаясь в чрево ночи.

Шило вонзилось мне в ребра, как шпилька, а ноги горели от усилий, затраченных на бег. Я оглянулась через плечо, чтобы посмотреть, не приближается ли что-нибудь позади нас.

Подсвеченные далеким голубым светом костра, к нам приближались тени. Десятки их, от собачьих до медвежьих размеров, образовывали широкую дугу, приближаясь к нам.

"Заира!" вздохнула я.

Она повернулась, встала на ноги и подняла руки. Я отпрянула от нее.

Заира прочертила перед своими ногами огненную линию, жуткую и прекрасную: тонкий сине-белый занавес, который танцевал, извивался и жадно тянулся к деревьям. А потом она распространилась, понеслась по земле, поглощая все на своем пути.

Все по ту сторону этой линии было смертью, прекрасной и безответной, прыгающим садом пламени цвета молний и костей. В ночи поднялись крики агонии, но их быстро заглушили; воздух наполнился ужасным запахом паленой плоти.

Заира засмеялась, со свободной, головокружительной радостью ребенка, и подняла руки выше. Огонь прогрызал себе путь по стволам деревьев, превращая лес в пылающий собор голубого света, открывая каждую деталь с яркой ясностью дня.

Я отпрянула от пламени и вонючего дыма, держась в двадцати футах прямо за ней. "Заира", - умолял я. "Хватит".

Она не слышала, или ей было все равно. Балеарский огонь струился по ее волосам и стекал с рук, как крылья. Она сама была живым пламенем, смертоносным и голодным, упивающимся разрушением.

Милость хранит нас. Я не решалась подойти к ней, не говоря уже о том, чтобы уговорить ее бежать со мной. Но если я сейчас запечатаю ее силу, она упадет как камень, и мне придется тащить ее через лес, не имея возможности защитить себя.

Из леса, из непроглядной тьмы за пределами линии огня Заиры, донеслось глубокое, яростное рычание. Она повернулась лицом к нему, и жидкая дуга огня полетела в сторону звука.

Она ударилась о массивную ветку, наклонившуюся, чтобы заслонить ее, накрыв плащом из мха. Ветвь снова встала на место, пылая и капая огнем.

Под ее светящейся аркой стоял Волчий Владыка Казерата, в его глазах белым огнем светилась метка мага.

"Ты посмела сжечь мой лес", - прорычал он. "Ты посмела".

На этот раз линии пламени понеслись по земле в его сторону, а я вскрикнула и отпрыгнула в сторону. Но корни вырвались из земли, чтобы поймать их, стряхивая с себя ошметки коричневой хвои. Повелитель волков шагнул к огню, медленно и неумолимо, как время, взметнув край своего мехового плаща, чтобы он не загорелся.